范文 > 工作总结 > 英语口译工作总结1800字 > 导航 >

英语口译工作总结1800字,2024英语口译工作总结1800字大全

英语口译工作总结1800字

大学教师年终工作总结1500字(一)

忙忙碌碌中,一学期过去了。回头看,围绕学校的工作计划和安排,自己兢兢业业,尽心尽职,较好的完成了本学期的各项任务。为总结经验,找出不足,便于今后更好的工作。总结如下:

一、认真教学,育人为本

一学期来,本人认真备课、上课、听课,及时批改作业、讲评作业,做好课后辅导工作,广泛涉猎各种知识,形成比较完整的知识结构,严格要求学生,尊重学生,使学生学有所得,从而不断提高自己的教学水平和思想觉悟,并顺利完成教育教学任务。 下面是本人的教学经验及体会:

1.提高教学质量,关键是上好课。为了上好课,我做了下面的工作:

(1)课前准备:备好课。 认真钻研教材,对教材的基本思想、基本概念,每句话、每个字都弄清楚,了解教材的结构,重点与难点,掌握知识的逻辑,能运用自如,知道应补充哪些资料,怎样才能教好。考虑教法,解决如何把已掌握的教材传授给学生,包括如何组织教材、如何安排每节课的活动。

(2)课堂上的情况。 组织好课堂教学,关注全体学生,注意信息反馈,调动学生的有意注意,使其保持相对稳定性,课堂语言简洁明了,克服了以前重复的毛病,课堂提问面向全体学生,课堂上讲练结合。

2.提高教学质量,还要做好课后辅导工作。

3.积极参与听课、评课,虚心向同行学习教学方法,博采众长,提高教学水平。

4.培养多种兴趣爱好,到图书馆博览群书,不断扩宽知识面,为教学内容注入新鲜血液。

二、加强学习,提高自身素质

随着教育教学改革的不断深入,时代对教师的要求越来越高,越来越严。要求教师终身学习,自觉进行知识与观念的更新。增强自身修养与适应能力,不断提升自己的综合文化素养。作为基础教育的一员,要适应形势的需要,跟上时代的步伐,认清素质教育对人才培养的时代标准,就要不断学习,更新教育理念。因为良好的教师素质是提高教育质量的关键,是提高课效率,落实素质教育的根本。教师只有不断学习,不断进取,不断完善自我,才能在课堂教学中适应教材、适应学生、适应课堂。才能在课堂教学中渗透符合时代信息的活水,才能常教常新。此外,本人还参加了入党积极分子培训班的学习,努力学习党章,向党组织靠拢,端正自己的工作思想和学习思想。

三、务本求实,做好本职工作

严格遵守学院的各项规章制度,不迟到、不早退、有事主动请假。在工作中,尊敬领导、团结同事,能正确处理好与领导同事之间关系,此外对于系里安排的其他工作,

查看全文>>>

口译与笔译的区别之一,就在于口译工作者绝非“一切尽在不言中”,而是身处“台前”进行工作。虽然文化派翻译理论认为,即使在笔译中,译者也是“可见”(visible)的,但从工作特点来看,口译员显然更为“可见”。 这种可见性,既使口译工作充满了乐趣,也给译员带来了许多挑战。站在大庭广众之中,于众目睽睽之下开口讲话,本身就不是一件容易的事情。姑且不论翻译的质量如何,译员首先应该是一个出色的讲话人。否则,即便翻译得再出色,也会因为拙劣的音质、节奏或吐词而使听众感到索然无味。显而易见,对于一个成功的口译工作者来说,掌握扎实的演讲技巧是根本要务。 1. 熟悉讲话场所,增强演讲效果 为了获得良好的沟通效果,译员在到达工作地点后,一定要先熟悉工作环境。观察发言人所处的房间设施情况,屋顶的高低、窗帘的厚度、房间的面积等都会对音效造成影响。此外,发言人需要对多少观众讲话,是在讲台上发言还是流动讲话,这些问题译员都需要考虑。对于译员本人来说,是站在讲话人身边还是退到舞台一侧,有没有辅助工具(如麦克风),是有支架的麦克风、手持无线麦克风还是便携式无线麦克风,在工作开始前的短暂时间里,应该尽可能充分地掌握情况。特别要注意调试麦克风,以免出现音质有问题或电池电量不够的尴尬场面。 2. 综合运用演讲的几大要素 讲话人声音的产生伴随着一系列生理过程--首先是从肺部呼出气流,气流经过喉,振动声带而形成声音;再经过咽、嘴和鼻腔,声音被放大和修饰,最后通过舌、唇、齿和颚等部位形成特定的音。译员在翻译中应注意演讲几个要素的运用,即:音量(volume)、音调(pitch)、节奏(rate)、停顿(pauses)、发音(pronunciation)和吐词(enunciation)。 音量讲话人声音的大小和强弱程度。译员切勿大声喊叫,即使是发言人声音过大,也不可受到影响而提高音量。适中的音量即使自己的翻译容易被听众接受,也不会显得信心不足或喧宾夺主。在翻译过程中调节音量是必要的。译员从开始讲话就应注意观察听众表情,特别是最前排和最后排听众的表情。前排听众露出不快的表情或者后排听众露出不解的表情,都是音量不合适的信号。 音调声音的高低程度。一般来说,译员在翻译中采用中音,因为中音显得沉稳可信,并应注意通过音调的变化让听众感受到友好、温和、诚恳和热情。作为译员,表现出强烈的情感是不合适的

查看全文>>>

口译与笔译的区别之一,就在于口译工作者绝非“一切尽在不言中”,而是身处“台前”进行工作。虽然文化派翻译理论认为,即使在笔译中,译者也是“可见”(visible)的,但从工作特点来看,口译员显然更为“可见”。 这种可见性,既使口译工作充满了乐趣,也给译员带来了许多挑战。站在大庭广众之中,于众目睽睽之下开口讲话,本身就不是一件容易的事情。姑且不论翻译的质量如何,译员首先应该是一个出色的讲话人。否则,即便翻译得再出色,也会因为拙劣的音质、节奏或吐词而使听众感到索然无味。显而易见,对于一个成功的口译工作者来说,掌握扎实的演讲技巧是根本要务。 1. 熟悉讲话场所,增强演讲效果 为了获得良好的沟通效果,译员在到达工作地点后,一定要先熟悉工作环境。观察发言人所处的房间设施情况,屋顶的高低、窗帘的厚度、房间的面积等都会对音效造成影响。此外,发言人需要对多少观众讲话,是在讲台上发言还是流动讲话,这些问题译员都需要考虑。对于译员本人来说,是站在讲话人身边还是退到舞台一侧,有没有辅助工具(如麦克风),是有支架的麦克风、手持无线麦克风还是便携式无线麦克风,在工作开始前的短暂时间里,应该尽可能充分地掌握情况。特别要注意调试麦克风,以免出现音质有问题或电池电量不够的尴尬场面。 2. 综合运用演讲的几大要素 讲话人声音的产生伴随着一系列生理过程--首先是从肺部呼出气流,气流经过喉,振动声带而形成声音;再经过咽、嘴和鼻腔,声音被放大和修饰,最后通过舌、唇、齿和颚等部位形成特定的音。译员在翻译中应注意演讲几个要素的运用,即:音量(volume)、音调(pitch)、节奏(rate)、停顿(pauses)、发音(pronunciation)和吐词(enunciation)。 音量讲话人声音的大小和强弱程度。译员切勿大声喊叫,即使是发言人声音过大,也不可受到影响而提高音量。适中的音量即使自己的翻译容易被听众接受,也不会显得信心不足或喧宾夺主。在翻译过程中调节音量是必要的。译员从开始讲话就应注意观察听众表情,特别是最前排和最后排听众的表情。前排听众露出不快的表情或者后排听众露出不解的表情,都是音量不合适的信号。 音调声音的高低程度。一般来说,译员在翻译中采用中音,因为中音显得沉稳可信,并应注意通过音调的变化让听众感受到友好、温和、诚恳和热情。作为译员,表现出强烈的情感是不合适的

查看全文>>>

日复一日,年复一年,在过去一阶段的工作里,工作虽然比较劳累,但也收获了很多,此时就该进行一次总结看看自己的工作情况了。总结可以学习和总结工作中的规律,在写工作总结时,需要重点写哪些方面呢?以下是小编为大家收集的“今日总结:小学教师思想工作总结(1800字)”仅供参考,希望能为您提供参考!

小学教师思想工作总结【篇一】

一、有信念爱工作

对工作一丝不苟,不轻言放弃,尽自己最大的努力教好学生。这是她的理想信念。多年来,她始终坚持着这种信念,认真钻研教学,虚心求教。

她曾教三个班的英语,每班学生各有特点,一班的学生聪明,不太认真;二班的学生贪玩,不爱学习;三班的学生比较沉稳,不爱发言。而且,这三个班中有一部分学生对英语学习不感兴趣,再加上刚上班,课堂教学经验不足,工作思路混乱,弄得她无从下手。但是,通过课标的学习,她深知,只有根据学生的年龄特点,从培养学生的学习兴趣入手,使学生积极主动地参与学习的全过程,才能改变现状。于是,为了上好每一节课,她经常去听其他老师的课,学习他们的教法和讲课技巧,并把上课遇到的一些情况和老教师交流,共同探寻解决问题的办法。慢慢的她发现,在英语课堂中引入情境教学能激发学生的兴趣。所以,为了给学生呈现更加直观而富有情趣的情景,她经常熬夜做课件。功夫不负有心人,经过她不断地学习、反思、实践,学生们不但乐学而且学得轻松,她的课堂教学能力也有了明显的提高。曾经有老师听课就紧张的她现在大胆了许多,变得更自信了。领导再听课时给她的评语中多了鼓励与赞许,少了挑剔,大大促进了她的成长。

二、讲师德爱学生

以己之爱,启他心灵。没有对学生的爱就不会有真正的教育,爱是教育学生的前提。教师要提高教学质量,使学生在各方面取得优异成绩,爱心就是前提。

俗话说:亲其师而信其道。在课堂上,她努力做到尊重、关心每一个学生,使他们都能获得在课堂上展示风采的机会。在这个过程中,尤其善待后进生,多给他们创设成功的机会,把适合差生回答的问题留给他们解决。这样,他们就会觉得老师喜欢他们,增强了他们的自信心,学习英语的兴趣也越来越浓,英语成绩也有了明显的提高。为此,她也得到了学生和家长们的认可。

20xx年9月,由于工作需要,她成了班主任。班主任工作对她来说,是陌生的,不仅要跨学科,教数学、语文,而且工作量增加了许多。可她没有退缩,凭着自己满腔的热情,去播种知识与爱。经过她和家长们的共同

查看全文>>>

口译课程实习总结

一、实习目的

口译指将一种语言所表述的内容用另一种语言即时准确地用口头表达出来。译员服务的对象是发言人和观众,自己既是听众又是讲话者,是一项高难度的、高要求的工作。这次口译实训在基本掌握相关口译理论技巧知识的前提下,对口译真实场景进行模拟训练,将我们掌握的英语语言知识和翻译技能应用到真实的中英双语环境下的现场口译中,培养我们在特殊场景情境下的现场口译能力和译员具备的基本素质,掌握必备的现场口译理论知识和技能。从而还可以了解相关领域知识,熟悉各种外事访问等活动,为进一步学习后续的英语专业其他课程打下坚实的基础。

同学们通过本次口译实战模拟练习,扮演不同的角色,熟悉口译流程。并且在角色扮演与中英口译的过程中了解到自身的不足与存在问题,并对此提出解决办法,达到提升口译能力、丰富口译实战经验、提高口语交流交际能力的目的。

通过三个不同角色的转换,我们在真实的情境下-体验了口译的过程。本次实习让我们有机会将本学期所学到的口译知识得到运用和实践,从信息收集、准备、理解、表达、分析等各方面提高技能,也考验了我们遇到问题时的应变和解决能力,将我们原来对于口译的认识上升到新的层次。

二、内容及过程

形式 实训分为口译现场模拟和课堂经验总结两部分。并且以小组为单位,以模拟翻译实况的形式展开。主要应用的口译形式是交替传译。

2、过程

在本次口译课程实习过程中,本小组成员三人依次扮演福建农林大学校长,南非自由省省长以及中文翻译、英文翻译,以观音湖,中华名特优植物园以及口译语音教室为背景,模拟口译实况,展开练习。在准备前期,我们查阅了许多资料,包括南非自由省的省情、省长马哈舒勒的资料、福建农林大学的资料、兰校长的资料等等,并大致计划了口译的流程,分为哪几个部分,每个部分小组成员饰演的角色,每个部分的重点讨论话题等。

本次口译现场模拟共分三个场景进行。场景一:在学校观音湖畔进行。场景设置内容为:模拟南非自由省省长马哈舒勒率政府代表团来我校进行友好访问并在校方友好接待下了解留学生生活学习情况。场景二:在学校中华园举行,内容:模拟校方代表团带领马哈舒乐省长一行,参观我校中华名特优植物园。场景三:在学校口译语音教室举行。内容:模拟校方与来访团双方在会议室进行进一步的深入交流讨论。课堂经验总结部分:老师总结并点评各小组在此次口译模拟中出现的问题并提出多点建议和改进方法。以及现场即兴的

查看全文>>>

口译实习报告总结

时间:9月20日

地点:温德姆至尊芙蓉国豪庭大酒店

主题:澳大利亚的清洁能源与汽车贸易代表团访问

心得体会:这次我们担任了澳大利亚贸易代表团的陪同口译及会议交替传译,此次的规模非常大,正式程度也比我以前担任过的陪同口译高,因此又有了一些不同的实习心得。

首先,此次翻译活动中我遇到的一个最明显的特征就是专业词汇方面,有些专业词汇我们即便是做了译前准备也还是不能得心应手的运用。以我自己此次翻译为例,我陪同的是澳大利亚水污染与识别管理中心的vinvent教授,中方这边的接洽人员分别来自湖南省环境保护产业协会和湖南省环境保护科学研究院以及中南大学粉末冶金院,双方讨论的都是关于环境治理和如何使用如被动采样器一类工具对水中重金属污染进行检测。翻译过程中,遇到很多化学元素,一些基本常见的元素和重金属的类型我都能灵活的表达,但是这次涉及到了比如as, mo, mn, mg, pb, cd,st等等化学元素,我虽然高中时候也学过化学,但是已经基本忘光了,这次译前准备也没有准备到这些方面,还好双方都能通过书写这些化学元素了解对方想要表达的意思,另外这些元素也只是其中探讨的一小部分,所以还是没有影响到我们的整个交流过程。休息的时候我跟vincent教授聊天,他也提到了一些专业术语译员很难弄清楚,但是他在其他场合也碰到过这种情况,就是双方写出专业术语后,译员串联成句子就能都自由交流了,他说想这些元素一类的专业词汇要短期记忆还是很有难度的。因此,我觉得在我们平时的口译训练中,也要有意识的加强其他方面知识的积累,一些基本的化学,物理,生物等常识要能够自由的双语交流。

第二个感触深的方面就是,越是高级别的会议,你就会发现,中方的代表有的实际上是能够讲些简单英语的。他们往往在最开始的时候就告诉译员,大部分自己能听懂,译员只需要在他们没有听懂的情况下翻译就好了。但是就是因为这样,才给译员造成了额外的困难。在给中南大学冶金院的两位老师就是这种情况。一开始老师就告诉我,他们能够进行自由交流,而且专业术语他们也比较熟悉,所以我需要做的工作不多。但是在实际的过程当中,他们表达一个简单的句子都会要费比较大的力气,我看到外方嘉宾也有一点纠结的表情,就委婉的给老师讲还是让我翻译,老师们也发现自己相对吃力,而且我翻译了一部分后他们也认可了我的工作,所以后面他们的话都是经过我的翻译再跟外宾沟通的。但

查看全文>>>

时间在悄然飞逝,这一阶段的工作已经快要结束了!通过回顾本阶段的工作情况做个总结的重要性不言而喻。总结过去是为了更好的准备,工作总结究竟要怎么写才合适呢?小编特地为您收集整理“范文合集:财务经理年终工作总结范文(1800字)”,欢迎阅读,希望您能阅读并收藏。

财务经理年终工作总结范文【篇一】

20xx年全年连锁超市财务工作在围绕公司春节集训所提出的“连锁超市软件全面升级、管理升级、超市全年实现销售1个亿”的目标开展工作;结合刘总在财务工作会议上部署全年重点工作精神,实现了销售、利润双丰收。现将全年工作汇报

一、连锁超市商品管理软件全面升级

连锁超市经过xx年全年的快速发展,发现有些具体问题原有的业务系统软件已无法解决,如:不同门店不能制定不同的售价、同一商品不能实现不同供应商不同进价等等。根据实际现状,公司决定对超市软件进行全面升级,春节集训后迅速安排了连锁超市业务与财务以及信息部相关人员到外地进行了实地考察,对连锁超市经营模式以及超市所使用软件进行了解。在3月初对超市软件升级做了前期大量准备工作后于3月底对业务系统全面切换;切换后运行到现在基本达到了我们的预期要求;原系统无法解决的问题,现已基本解决。如:不同门店可以制定不同的售价、同一商品可以实现不同供应商不同进价等。

我们利用软件的先进功能,对进销存各个环节提高了分析能力和加大了管理手段。如:通过价格带分析确定每一个价格带在销售中所占比重,这样能确定每个门店周边消费水平,为门店组织商品价格定位提供了比较有效

的参考数据。(城南新区店在今年5月份时通过价格带分析后,发现6—10元销售比重占到全月销售的27。40%,门店与业务协商后,从中天街调拨一批特价为9。80元的卷提纸(中天街销售已趋于疲软),两天即抢购一空。

通过大半年的正常运行,连锁超市软件升级工作已在全体连锁超市同仁的共同努力下,取得了圆满成功。

二、连锁超市财务管理全面升级

为了使连锁超市财务管理工作更加正规化、制度化、科学化;针对超市财务管理薄弱环节及部分店长微机操作能力较弱等现象,我们规范了各门店电脑操作流程,相应出台了各种管理制度,并汇编成《关于规范东方连锁超市商品流转重点环节的管理规定》的制度来进行规范;并严格按管理规定执行,特别对以下几方面加强了控管。 单据流程更加规范、正规化;针对连锁超市业态特殊性,为使企业

查看全文>>>
编号:_____________________

甲方:________________ 乙方:________________ 译员:________________ 译种:________________ 译期间:_______年______月______日至_______年______月______日(具体时间按出勤记录)。 译费用:_________元/小时(按每天八小时工作制)。 超时费用:_________元/小时(按1小时为最小计算单位)。 交通费用:由乙方承担(担当译员可利用甲方的通勤班车)。 差旅费用:如服务地点在乙方常住地以外,由甲方承担(出差津贴等事宜按照甲方的出差规定执行)。 其他费用:_______________________。 结算方式 (1)银行转帐 (2)支票 (3)现金结算 期限:上述口译期间结束后三个工作日内。预付定金:_________元。

1.甲方保证其译员具备必要的语言水平和工作能力,并遵守乙方的规章制度。

2.甲方承诺译员将严守乙方技术及商务秘密,未经乙方许可,甲方或者其译员 不得以任何方式将服务内容泄露给第三方。

3.乙方承诺,未经乙方同意,乙方不得给甲方译员私下安排任何其它额外的翻译服务工作。

4.当乙方认为甲方译员不称职时,有权书面要求乙方重新派遣替换译员。

5.乙方在可能的情况下,应事先向甲方提供有关的背景材料、参考资料以及专业术语。

6.在口译工作中,如果甲方服务存在缺失(漏译、故意错译等),乙方可扣除甲方应得服务费的10%(百分之十);如果乙方因此而遭受损失,则乙方在本合同项下应承担的最高赔偿为本次翻译服务费的总额。

7.本合同一式两份,甲乙双方各持一份。双方传真盖章签字后即生效。双方同意甲方《翻译报价单》构成本合同不可分割的部分。

8.其他未尽事宜由甲乙双方另行商定,如发生争议,由相关仲裁机构进行仲裁。

甲方(盖章):_________乙方(盖章):_________ 代表人(签字):_______代表人(签字):_______ _________年____月____日_________年____月____日 签订地点:____________ 签订地点:_____________

查看全文>>>

英语教师工作总结800字(一)

临近年末,回首20xx,我圆满地完成了本学期的工作,回顾这学期的工作,使我感到既繁忙又充实,特别是参加了省里的教师培训和学校领导的指导下,我的教学思想和教学水平都得到了很大的提高,并取得了一些成绩。但也存在不足,为了使我在今后的教育教学工作中取得更大的进步。下面我将这一学期的工作总结如下:

一、思想政治方面

在这学期的教学工作中, 我自始至终以认真、严谨的工作态度,勤恳、坚持不懈的工作精神从事英语教学。我积极响应学校的各项号召,积极参加政治学习,认真领会学习内容,以教师职业道德规范为准绳,严格要自己。思想积极向上,要求进步,这学期,我非常光荣地以一名入党积极分子的身份在他人的入党宣誓中表达了自己的感想,这样的机会使我对党的领导已经党的感染有了更深刻的体会。在教学中,能够做到为人师表,关爱学生,帮助学生对英语学习充满学习热情和信心,以健康文明的形象言传身教。

二、业务素质方面

为了适应农村小学英语的需要,我不断地钻研新的教学理念,探索新的教学方法,不断将自己的所学运用到课堂教学之中,并取得了很好的教学效果。10月份我积极参加省里组织的农村小学英语教师培训,15天的培训时间内我认真学习,领会其精神实质,学习先进的教学理念、教学方法。并在回来后积极与我校的其他英语教师研究教材、教法,同时,把我的所学所感积习的与他们分享,研究,以此来共同提高业务水平。

三、教育教学工作方面

这学期我担任的是三年级的英语教学。经验告诉我,对于这个年段的英语教学,如果不认真研究教法和学法,结合教材和学生的实际情况来教学,就会使学生失去对英语学习的兴趣。兴趣没了,英语自然也不会学好。因此,我对教学工作不敢怠慢,认真学习,勤于专研,注重在实践中积极探索新的教学方式,潜心研究英语课堂教学,深刻领会新课改的理念,注重激发和培养学生学习英语的兴趣,自制教具,自编儿歌等,使学生在轻松、愉快的氛围中学习和运用语言,树立学习英语的自信心,注重形成性评价在英语教学中的运用,并能够及时总结经验,提高自己的科研水平。

四、考勤请假方面

我在做好各项教育教学工作的同时,严格遵守学校的各项规章制度。处理好学校工作与个人之间的关系,一年里没有迟到过一次,做到了有事请假,坚持天天上班,一边完成学校的各项任务,一边准备教材和学习自己的专业知识。在新的一年里,我应更加勤奋,为学校作更多的事,自己

查看全文>>>

首先,此次翻译活动中我遇到的一个最明显的特征就是专业词汇方面,有些专业词汇我们即便是做了译前准备也还是不能得心应手的运用。以我自己此次翻译为例,我陪同的是澳大利亚水污染与识别管理中心的vinvent教授,中方这边的接洽人员分别来自湖南省环境保护产业协会和湖南省环境保护科学研究院以及中南大学粉末冶金院,双方讨论的都是关于环境治理和如何使用如被动采样器一类工具对水中重金属污染进行检测。翻译过程中,遇到很多化学元素,一些基本常见的元素和重金属的类型我都能灵活的表达,但是这次涉及到了比如as, mo, mn, mg, pb, cd,st等等化学元素,我虽然高中时候也学过化学,但是已经基本忘光了,这次译前准备也没有准备到这些方面,还好双方都能通过书写这些化学元素了解对方想要表达的意思,另外这些元素也只是其中探讨的一小部分,所以还是没有影响到我们的整个交流过程。休息的时候我跟vincent教授聊天,他也提到了一些专业术语译员很难弄清楚,但是他在其他场合也碰到过这种情况,就是双方写出专业术语后,译员串联成句子就能都自由交流了,他说想这些元素一类的专业词汇要短期记忆还是很有难度的。因此,我觉得在我们平时的口译训练中,也要有意识的加强其他方面知识的积累,一些基本的化学,物理,生物等常识要能够自由的双语交流。

第二个感触深的方面就是,越是高级别的会议,你就会发现,中方的代表有的实际上是能够讲些简单英语的。他们往往在最开始的时候就告诉译员,大部分自己能听懂,译员只需要在他们没有听懂的情况下翻译就好了。但是就是因为这样,才给译员造成了额外的困难。在给中南大学冶金院的两位老师就是这种情况。一开始老师就告诉我,他们能够进行自由交流,而且专业术语他们也比较熟悉,所以我需要做的工作不多。但是在实际的过程当中,他们表达一个简单的句子都会要费比较大的力气,我看到外方嘉宾也有一点纠结的表情,就委婉的给老师讲还是让我翻译,老师们也发现自己相对吃力,而且我翻译了一部分后他们也认可了我的工作,所以后面他们的话都是经过我的翻译再跟外宾沟通的。但是又出现了一个新的问题,外宾在讲话的时候他们会一边点头,一边回答yes这样的话语,所以感觉他们完全听懂了。中间有一段外宾讲了大概有5-8分钟的介绍,老师们也是一如既往表现出他们已经很懂的样子。然后外宾讲完我问他们,这段话还需要我再进行翻译吗?老师们说“行,那你翻译吧,看看

查看全文>>>

英语口译工作总结1800字

范文资讯网工作总结频道为您提供2024年精选英语口译工作总结1800字范文,包括英语口译工作总结1800字怎么写、英语口译工作总结1800字开头、英语口译工作总结1800字结尾、英语口译工作总结1800字模板大全等,同时还有工作总结格式和写作指导!

  网站地图