范文 > 实习报告 > 课程实习报告 > 导航 > 口译课程实习总结

课程实习报告

口译课程实习总结。

自古圣贤之言学也,先以躬行实践为先,识见言论次之。实习是每位大学生都有的经历,实习期结束之后,我们需要写下实习工作报告,通过实习报告可以复盘我们工作中的得与失,才能从中获得成长。关于撰写实习报告我们可以从哪些方面入手呢?以下是小编为大家整理的“口译课程实习总结 ”,供你参考和使用,请收藏和分享。

口译课程实习总结

一、实习目的

口译指将一种语言所表述的内容用另一种语言即时准确地用口头表达出来。译员服务的对象是发言人和观众,自己既是听众又是讲话者,是一项高难度的、高要求的工作。这次口译实训在基本掌握相关口译理论技巧知识的前提下,对口译真实场景进行模拟训练,将我们掌握的英语语言知识和翻译技能应用到真实的中英双语环境下的现场口译中,培养我们在特殊场景情境下的现场口译能力和译员具备的基本素质,掌握必备的现场口译理论知识和技能。从而还可以了解相关领域知识,熟悉各种外事访问等活动,为进一步学习后续的英语专业其他课程打下坚实的基础。

同学们通过本次口译实战模拟练习,扮演不同的角色,熟悉口译流程。并且在角色扮演与中英口译的过程中了解到自身的不足与存在问题,并对此提出解决办法,达到提升口译能力、丰富口译实战经验、提高口语交流交际能力的目的。

通过三个不同角色的转换,我们在真实的情境下-体验了口译的过程。本次实习让我们有机会将本学期所学到的口译知识得到运用和实践,从信息收集、准备、理解、表达、分析等各方面提高技能,也考验了我们遇到问题时的应变和解决能力,将我们原来对于口译的认识上升到新的层次。

二、内容及过程

形式 实训分为口译现场模拟和课堂经验总结两部分。并且以小组为单位,以模拟翻译实况的形式展开。主要应用的口译形式是交替传译。

2、过程

在本次口译课程实习过程中,本小组成员三人依次扮演福建农林大学校长,南非自由省省长以及中文翻译、英文翻译,以观音湖,中华名特优植物园以及口译语音教室为背景,模拟口译实况,展开练习。在准备前期,我们查阅了许多资料,包括南非自由省的省情、省长马哈舒勒的资料、福建农林大学的资料、兰校长的资料等等,并大致计划了口译的流程,分为哪几个部分,每个部分小组成员饰演的角色,每个部分的重点讨论话题等。

本次口译现场模拟共分三个场景进行。场景一:在学校观音湖畔进行。场景设置内容为:模拟南非自由省省长马哈舒勒率政府代表团来我校进行友好访问并在校方友好接待下了解留学生生活学习情况。场景二:在学校中华园举行,内容:模拟校方代表团带领马哈舒乐省长一行,参观我校中华名特优植物园。场景三:在学校口译语音教室举行。内容:模拟校方与来访团双方在会议室进行进一步的深入交流讨论。课堂经验总结部分:老师总结并点评各小组在此次口译模拟中出现的问题并提出多点建议和改进方法。以及现场即兴的口译模拟环节。

在场景一中,主要的讨论话题是介绍我校的基本情况,参观景点,了解自由省的省情等。场景二中,讨论的重点是介绍中华园的基本情况,自由省的自然环境和特色植物,中国与南非的地理环境、动植物情况对比等等。场景三中讨论的重点是自由省的大学与我校的交换生合作项目、学术交流活动等情况。

在本次模拟演练过程中,组员们都积极认真地准备、参与、反思,共同解决口译实践过程中遇到的种种问题,从中获益匪浅。

三、总结及体会

1、翻译过程中遇到的难点及成因,总结如下:

(1)中翻英过程

A、词汇量匮乏,对专有名词的口译成为难点。

在三个场景中均涉及到对学校地理概况、发展情况以及校园风光的介绍,因此在翻译过程中涉及到的学校的区位,以及所特有的菌草和农业方面的专业术语难以翻译。在尤其在名特优植物园的场景中,在介绍其特色中提到已收集种植各省92科175属675种的名特优植物和迁地保护的国家重点保护野生植物,其中对科、属、种的翻译就让小组成员们感到困难,再者涉及到各个不同地区的花草树木名,使其口译成为难点。

B、如何做到口译时不遗漏关键信息是第二个大问题。

记忆-复述是口译的关键环节,但往往我们在听取信息后,刚开始时自己似乎理解了源语,但是等到翻译时却记不起刚才听过的内容。口译时常常会遇见较长的句子,甚至是信息量涵盖较多的几个语段。在模拟的过程中,我们的翻译员都做了口译笔记,但还是会出现信息遗漏的现象。那么口译笔记应该记什么?怎么记呢?

C、语言流利度不够,翻译不够流畅。

口译最大的特点是即时性,要在短时间内完成两种语言的转换。在理解了源语言的基础上,翻译成目的语言时表达不够通顺,过多地出现停顿、更改、口误等不确定的地方。语言思维的转换不熟练,无法快速地表达。

D、应变能力较差,碰到不会翻译的地方不够随机应变。

遇到一些在口译表达中障碍如短时记忆失效或无法找到确切合适的译语表达等不懂得如何解决,容易出现空白,延误了口译过程的继续进行。

(2)英翻中过程

A、口译时间之前准备得不够充分,对于自由省的了解不足导致翻译时陷入困境。

在口译实践之前应对自由省的介绍进行翻译准备,例如对于自由省位于南非中部心脏地带,与莱索托王国相接壤,瓦尔河构成其北部界河,桔河(奥兰治河)流经南部,该省也因此河而得名。自由省的首府布鲁芳登是南非的司法首都,也是该省的行政、教育和科研中心其中的莱索托王国、瓦尔河、桔河(奥兰治河)、布鲁芳登这样的词汇要先对其进行翻译准备,才不会在实践中手忙脚乱,毫无头绪。

其他专有词汇如Durban University of Technology若事前没有了解,只能从字面上翻译,不知道通用的中文译名,容易造成误解。

B、数字及计量单位的翻译上的困难。

英汉两种语言在数字表达上存在较大差别。在现场口译的环境下,数字信息特别是一连串的数字不易快速记忆,在转换上容易出错。如Agriculture dominates the Free State landscape, with cultivated land covering 32 000 square kilometers, and natural veld and grazing a further 87 000 square kilometers of the province.计量单位的差异也是困难之一,如气温上摄氏温度和华氏温度的换算;因不同分段方式引起的数字单位的表达等等。在笔译过程中相对容易,但在口译中是一大难点。

2、解决方法

A、在词汇量匮乏方面,应该在日常生活学习中多加注重积累与实践。

除了要掌握课上所要求的词汇之外,还要掌握课外的单词。例如,老师在课上发的按不同类别划分的单词积累小纸条,和课外阅读中遇到的生词汇,以及平时在生活中接触到的词汇。在积累词汇之后还需要对其进行不断反复的复习,最好的方法是在生活中使用这些词汇,加深对其的印象,才能真正起到积累和掌握词汇的效果和目的。

B、口译笔记,口译笔记是译员记忆的延伸和补充,这样可以减轻译员工作时的记忆负担,确保信息的完整、准确,也保证了口译的顺利进行。口译笔记具有即时、简短、个性化的特点。由于时间有限,笔记不必也不可能是意义的完整再现,译员不应该认为一切信息都应该体现在笔记中,而彻底忽略了理解和记忆的主导作用。此外,还应强化外语听力训练,同时还要扩充背景知识,平时多做训练,带着问题听,听信息的中心思想或要点。

C、在英汉两种语言的表达上提高流利度。在日常生活中可以通过自说自话来练习,随时将内心所想或眼前看到的事物用英语表达出来,练习语言敏感度和流利度。在这个过程中锻炼如何控制自己的语流,习惯想到或看到什么就能表达出来,让自己的语言思维跟上说话的节奏。还可以通过阅读口译的方式,看一篇文章的时候一边看一边用另一种语言说出来,锻炼复述能力,可以提高语言重组技巧。

D、在遇到障碍时,提高应变能力的主要方法是积累实战经验,或者通过别人的经验总结出一些现场策略如书本上提及的笼统表达、解释、原语复读及信息省略等等。

E、面对数字、计量单位等细节翻译时应做好前期准备,了解不同国家的惯用表达,如何换算等等。平时要多做练习,总结经验,如如何快速记忆或记录数字的技巧,掌握并总结一些用语如倍数、变化趋势等等。

3、感想

A、本次的口译实践提供给我们一次可以将所学知识应用到生活实践中的机会,在实践过程中,每位成员都收获良多。首先,在准备材料的过程中,让我们更加深入地了解了我们美丽的校园,以及曾经完全陌生的南非自由省以及其伟大的省长马哈舒勒先生。其次,在实践过程中所暴露出来的缺点是我们在平时课堂中难以发现的。只有在真正的实战练习中才能看到自己的不足,才会意识到词汇量的匮乏以及在口语交际时的压力。最后,在总结反省中,同学们可以互相交流在实践中遇到的困难,大家互相帮助,共同解决遇到的难题。最后,大家都从中得到成长与锻炼。所以,这次的翻译实践不仅让我们在英语方面有所进步,也让我们在语言交流交际方面得到锻炼。

B、这次的口译实践对我们的帮助很大。让我们亲身的体验了一回口译工作者的工作内容和过程。在英译中时,听力是基础,作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,译员的任务是把意思表达工整,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。以前我只会看英文方面的书籍认为这样就可以提高翻译,但是实际在翻译的过程中有很多句子虽然看得懂意思却发现很难用中文表达出来,显然自己的中文表达还很欠缺,所以平时母语和外语的表达都要练习。作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。如果以后有机会从事翻译工作,一定会接触到各个领域,特别是对政治、经济、法律、国际事务要有所了解,所以要在日后还需要多读各类的书籍丰富自己的知识。

C.整个口译实践的过程都让我受益匪浅。之前对口译工作只有一个比较空泛的概念,在实践后对于口译工作的认识加深了。前期资料收集的让我扩大了知识面,意识到自己的知识储备太少,而想要成为一名口译人员就必须有广博的知识作为基础。在口译的过程中,从理解、记忆、翻译、表达等方面我都有很多欠缺的地方。相对于笔译来说,作为一名口译人员不仅要提高语言能力,更要练就口头表达上的功夫。对于源语言的理解只是基础,要重视如何用目的语准确地表述出来。这其中涉及的方面非常广,要求我们在提高外语语言能力的同时也要提高母语的水平,不能认为我们已经完全熟知和掌握了母语和背后的文化。临场应变能力是另一个要素。我们必须要锻炼自己的心理素质,学习如何在高压和快节奏的环境下依然能够做出有水平的口译。现在的实践还是更方面较为理想化的环境,在真正的口译工作环境下我们会面临更大的挑战。

F132.cOm更多精选实习报告阅读

口译实习报告


首先,此次翻译活动中我遇到的一个最明显的特征就是专业词汇方面,有些专业词汇我们即便是做了译前准备也还是不能得心应手的运用。以我自己此次翻译为例,我陪同的是澳大利亚水污染与识别管理中心的Vinvent教授,中方这边的接洽人员分别来自湖南省环境保护产业协会和湖南省环境保护科学研究院以及中南大学粉末冶金院,双方讨论的都是关于环境治理和如何使用如被动采样器一类工具对水中重金属污染进行检测。翻译过程中,遇到很多化学元素,一些基本常见的元素和重金属的类型我都能灵活的表达,但是这次涉及到了比如As, Mo, Mn, Mg, pb, Cd,St等等化学元素,我虽然高中时候也学过化学,但是已经基本忘光了,这次译前准备也没有准备到这些方面,还好双方都能通过书写这些化学元素了解对方想要表达的意思,另外这些元素也只是其中探讨的一小部分,所以还是没有影响到我们的整个交流过程。休息的时候我跟Vincent教授聊天,他也提到了一些专业术语译员很难弄清楚,但是他在其他场合也碰到过这种情况,就是双方写出专业术语后,译员串联成句子就能都自由交流了,他说想这些元素一类的专业词汇要短期记忆还是很有难度的。因此,我觉得在我们平时的口译训练中,也要有意识的加强其他方面知识的积累,一些基本的化学,物理,生物等常识要能够自由的双语交流。

第二个感触深的方面就是,越是高级别的会议,你就会发现,中方的代表有的实际上是能够讲些简单英语的。他们往往在最开始的时候就告诉译员,大部分自己能听懂,译员只需要在他们没有听懂的情况下翻译就好了。但是就是因为这样,才给译员造成了额外的困难。在给中南大学冶金院的两位老师就是这种情况。一开始老师就告诉我,他们能够进行自由交流,而且专业术语他们也比较熟悉,所以我需要做的工作不多。但是在实际的过程当中,他们表达一个简单的句子都会要费比较大的力气,我看到外方嘉宾也有一点纠结的表情,就委婉的给老师讲还是让我翻译,老师们也发现自己相对吃力,而且我翻译了一部分后他们也认可了我的工作,所以后面他们的话都是经过我的翻译再跟外宾沟通的。但是又出现了一个新的问题,外宾在讲话的时候他们会一边点头,一边回答YES这样的话语,所以感觉他们完全听懂了。中间有一段外宾讲了大概有5-8分钟的介绍,老师们也是一如既往表现出他们已经很懂的样子。然后外宾讲完我问他们,这段话还需要我再进行翻译吗?老师们说“行,那你翻译吧,看看跟我们理解有什么偏差没有”,说实话,我看到他们那么投入的表示赞成,以为他们都听懂了,所以我这一段都没有做笔记。这样一来,我的压力就大了,我要复述刚刚5分钟内没有笔记的内容。还好我听得时候认真听了,虽有没有笔记,但是关键的几个数字我还是记住了,所以我就把外宾的话概括的表达了一遍。这个时候老师们说“原来就是这个意思呀”,我就意识到他们可能没有全懂。所以后面不管外宾讲什么内容,不管老师在过程中是否表示听懂了,我都跟他们翻译一遍,这样一来,我其实更能够投入到整个翻译过程中,思维也更连贯。这也让我学到一课,不管双方是否表示能够听懂自由交流,你都必须全身心投入到整个翻译过程中,绝对不能放松。

另外,译员在口译现场要有良好的调节反应能力,因为现场总会出现各种各样的状况,但是不管是什么状况,译员都应该要灵活处理,保持好的心态。

口译实习报告范文


时间:x月xx日

地点:温德姆至尊芙蓉国豪庭大酒店。

主题:澳大利亚的清洁能源与汽车贸易代表团访问。

心得体会:这次我们担任了澳大利亚贸易代表团的陪同口译及会议交替传译,此次的规模非常大,正式程度也比我以前担任过的陪同口译高,因此又有了一些不同的实习心得。

首先,此次翻译活动中我遇到的一个最明显的特征就是专业词汇方面,有些专业词汇我们即便是做了译前准备也还是不能得心应手的运用。以我自己此次翻译为例,我陪同的是澳大利亚水污染与识别管理中心的Vinvent教授,中方这边的接洽人员分别来自湖南省环境保护产业协会和湖南省环境保护科学研究院以及中南大学粉末冶金院,双方讨论的都是关于环境治理和如何使用如被动采样器一类工具对水中重金属污染进行检测。

翻译过程中,遇到很多化学元素,一些基本常见的元素和重金属的类型我都能灵活的表达,但是这次涉及到了比如As, Mo, Mn, Mg, pb, Cd,St等等化学元素,我虽然高中时候也学过化学,但是已经基本忘光了,这次译前准备也没有准备到这些方面,还好双方都能通过书写这些化学元素了解对方想要表达的意思,另外这些元素也只是其中探讨的一小部分,所以还是没有影响到我们的整个交流过程。

休息的时候我跟Vincent教授聊天,他也提到了一些专业术语译员很难弄清楚,但是他在其他场合也碰到过这种情况,就是双方写出专业术语后,译员串联成句子就能都自由交流了,他说想这些元素一类的专业词汇要短期记忆还是很有难度的。因此,我觉得在我们平时的口译训练中,也要有意识的加强其他方面知识的积累,一些基本的化学,物理,生物等常识要能够自由的双语交流。

第二个感触深的方面就是,越是高级别的会议,你就会发现,中方的代表有的实际上是能够讲些简单英语的。他们往往在最开始的时候就告诉译员,大部分自己能听懂,译员只需要在他们没有听懂的情况下翻译就好了。但是就是因为这样,才给译员造成了额外的困难。在给中南大学冶金院的两位老师就是这种情况。一开始老师就告诉我,他们能够进行自由交流,而且专业术语他们也比较熟悉,所以我需要做的工作不多。但是在实际的过程当中,他们表达一个简单的句子都会要费比较大的力气,我看到外方嘉宾也有一点纠结的表情,就委婉的给老师讲还是让我翻译,老师们也发现自己相对吃力,而且我翻译了一部分后他们也认可了我的工作,所以后面他们的话都是经过我的翻译再跟外宾沟通的。但是又出现了一个新的问题,外宾在讲话的时候他们会一边点头,一边回答YES这样的话语,所以感觉他们完全听懂了。

中间有一段外宾讲了大概有5—8分钟的介绍,老师们也是一如既往表现出他们已经很懂的样子。然后外宾讲完我问他们,这段话还需要我再进行翻译吗?老师们说行,那你翻译吧,看看跟我们理解有什么偏差没有,说实话,我看到他们那么投入的表示赞成,以为他们都听懂了,所以我这一段都没有做笔记。这样一来,我的压力就大了,我要复述刚刚5分钟内没有笔记的内容。还好我听得时候认真听了,虽有没有笔记,但是关键的几个数字我还是记住了,所以我就把外宾的话概括的表达了一遍。

这个时候老师们说原来就是这个意思呀,我就意识到他们可能没有全懂。所以后面不管外宾讲什么内容,不管老师在过程中是否表示听懂了,我都跟他们翻译一遍,这样一来,我其实更能够投入到整个翻译过程中,思维也更连贯。这也让我学到一课,不管双方是否表示能够听懂自由交流,你都必须全身心投入到整个翻译过程中,绝对不能放松。

另外,译员在口译现场要有良好的调节反应能力,因为现场总会出现各种各样的状况,但是不管是什么状况,译员都应该要灵活处理,保持好的心态。

大学口译实习心得


我在xx理工大学习英语专业,今年大四。XX年来到xx通译机构参加口译培训,在这里我遇见了优秀的老师,学到了口译训练的基本方法,这些都最终坚定了我将口译当做今后事业的决心。口译的学习是艰苦和枯燥的,因为这意味着持续的训练,而这期间充斥着困难,如果没有战胜困难的勇气我们很难坚持下去。而一次次的口译实践恰是勇气的。光说不练就如纸上谈兵,没有上过战场的口译员不能称为一名真正的口译员。有幸,在通译机构,我获得了很多这样的机会。

我的第一次实战是在XX年的xx月26日,中国四川省——美国密执安州经贸合作洽谈会上。美国众多企业家和来自川渝的企业代表们展开洽谈,挖掘合作商机。我很荣幸的为美国ross decco company做一对一的对口洽谈。我也将平时点滴积累的知识运用到了实践中来。

第一,ross decco company主营阀门,所以对于专业词汇有很大的需求,这就要求议员在译前准备上下功夫,我在网络上搜寻到了公司的主页,了解公司的主营业务,经营特色,与中国已经建立的商业合作关系。最为重要的是,了解公司此行的目的,合作意向,不然在口译的过程中就如无头苍蝇,找不到方向。同时我还总结出必须要牢记洽谈者的title和name,如果对方公司来者不止一人,更是应该重视。同时整理出自己的glossary,以备不时之需。这些都是细节,但很多时候细节决定成败。

第二点心得,是在会场上得出的。这家公司的总裁是一位非常nice的美国人,但是也非常的talktive并且带有一点点口音,在总裁说了一大段话之后,这时如果做笔记反而显得累赘,不妨发挥我们的记忆力和概括能力,向对方清楚的表达总裁的大体意思即可,不必把每个字都翻出来,不然反而会降低整个洽谈效率。

以上就是我在第一次实战中的收获,当然还包括了以变制变的心态,在遇到困难和变化时唯有冷静才能解决问题,而这也是除了口译技巧之外对于议员来说必备的素质。在之后的一次次实践中我不断地提高自己的能力,锤炼自己的心态。

我是幸运的,因为通译给予我实践机会,在这其中不断的提高自己,而这第一次很愉快的实战经历增强了我的信心,同时也看到了自己的不足,并不断总结,不断前进。俗话说良好的开端是成功的一半。我将怀揣着对于口译的热爱,在这条路上渐行渐远。

课程实习总结范文


课程实习总结范文

会计电算化课程实习

专业实习(会计)实践报告书

谈怎样才能成为一名合格的会计人员

前言:

很快,大学二年级的学习便结束了,还有一年多的时间,我将要离开校园,步入竞争激烈的社会环境进行实践。在校经过两年的理论知识学习后,我感受到会计专业的学习仅仅依靠书本知识是远远不够的,因为这是一项与实际工作操作联系非常紧密的专业性工作。因此,根据我校关于学生暑期认知实习学期的相关规定与要求,和对辽宁福棉纺织(集团)有限公司的参观,我对会计工作的基本程序有了一定的了解。

一、实习目的和意义

为今后学习专业知识打下一定的感性认识基础,并且学会运用所学的基本知识分析实习中遇到的问题,初步提高分析问题和处理问题的能力,在对会计岗位和会计工作程序了解的基础上,对今后的就业意向有一个初步的考虑。

二、实习地点

辽宁省福棉纺织(集团)有限公司

三、实习时间

20xx年07月03日

四、实习单位和部门

阜新福棉(集团)有限公司生产车间

五、实习报告内容

(一)公司简介

辽宁福棉纺织(集团)有限公司是股份制民营企业是以生产纱、线、布产品现代化企业集团。主营产品有纱棉,棉纱,涤棉纱,涤面纱,涤粘纱,涤纶纱,精梳棉纱,普梳棉纱,色纱,棉布,涤棉布,涤纶布,坯布,染色面料,印花面料。福棉集团是辽宁省纺织行业 重点骨干企业之一,拥有自主出口权,在同行业中在同行业中率先通过ISO9001质量体系认证。阜新福棉纺织有限责任公司是由原阜新市纺织厂转制而来的股份制民营企业其前身 是阜新市纺织厂,在辽宁省纺织行业中居上游水平,已经有四十余年的发展历史。公司占地18万平方米,员工4000余人,纱锭15万枚,线锭5万枚,75织布1326台,年产纱线21000吨,年产布3500万米,年产值达3.5亿元,是中国东北规模最大、发展最快的纺织品生产商之一。近几年,由于市场变化,企业加快了技改和招商引资进程,先后投资近三千万元,重点更新改造了纺纱、捻纱和织布关键设备。 年产纱公司主要生产经营纯棉、化织、混纺及多种新型纤维混纺的支数在20S-120S各种单纱和股线,织造纬密达200根以上各种服装面料坯布。工厂1984年被辽宁省批准为出口专业厂,1994年获自主进出口权,工装,西服,休闲及衬衫面料及成衣等产品远销西欧,美国,俄罗斯,南美,非洲等30余个国家和地区,年出口额3000余万美元。20xx年破产结构从组成为现在的辽宁福棉纺织(集团)有限公司。

辽宁福棉(集团)有限公司坚持一切为用户服务的理想,秉承创新的经营理念,凭借一支专业精、高素质的技术人才队伍,按照思想超常规,发展跨越式技术。贯彻集团化发展,多品种开发的方针,致力培育技术人才,不断开拓国内外两个市场,努力把产品做精,把市场做大,把企业做强,公司主要产品指标一直居全省同行业的前列,并获得

辽宁省五一劳动奖状,全国纺织行业双文明建设先进单位等数项殊荣。

(二)福棉集团生产运作状况

福棉集团公司采用生产组织方式,用户可以对纺织产品提出各种要求,集团与客户经过协商,签订销售合同,通过合同的形式来满足各种客户的不同个性化的要求。然后集团根据客户的订单组织生产。集团生产采用工序化的流程,每一道工序都十分严谨,避免出错造成集团大量的损失。

集团运作分为大车间和一个特殊化车间。一车间是主要生产车间,主要生产布料跟纱线。两大车间主要工序有:清花、梳棉、并条、纺纱、槽筒、织布。其中,并头分为并头,二并。纺纱分为粗纱,细纱。

首先由总厂生产技术部,计算产量跟原料需求量,指标下达采购部去采购,采购部采购的原材料再由总厂生产技术部门分配到总调度室。由调度室栽培分配到各个分厂。然后棉花经过清花,梳棉,并头,纺纱,织布等工序。

(1)清花:清花工序是指对原棉细致的并松,进一步出去小杂质,并制成符合要求的棉 卷或者棉流。因为原棉经过抓棉机的处理,获得一定的开松和去杂质的同时,还会有一定数量的细小杂质和疵点。

(2)梳棉:梳棉就是利用盖板式或罗拉式梳棉机,借助针面运动,把小绵束梳理为单纤维状态,进一步去除杂质和不可纺的短纤维,使纤维平行抻直,最后制成棉条输出盘入条筒中。梳棉机把纤维块或纤维上的杂质疵点,也除去一部分短绒,最后制成棉条输出。梳棉机梳成的棉条,俗称生条,有规律地堆放在条筒中。生条中含有不超过0.1%的极少量杂质,纤维大部分呈弯钩。

(3)并条:为了纺织均匀且强力较强的细纱,把6~8根棉条并列喂入罗拉式并条机,经牵伸把棉条拉细并汇集成一根棉条,圈入条筒。棉条的并和使条干和结构都获得改善,制成更均匀的棉条。在牵伸过程中利用纤维间的摩擦力使纤维抻直平行,尤其要使棉条中的弯钩状纤维抻直平行。并条工序一般有2~4道。并条制得的棉条俗称熟条,其粗细与生条相似,但结构有差异。由于并条时将几根棉条并列喂入,所以有混合作用。以不同的纤维按规定比例在并条机上混合,成为条子混合,简称混条。

(4)粗纱:把熟条牵伸拉细,加以合适的拈回,使须条稍微拈紧,绕在铜管上制成粗纱,义工细纱机纺织用。

(5)细纱:是纺纱的最后工序。把喂入的粗纱拉细成所需细度的须条,然后加拈,卷绕成细纱。细纱的强力、光泽等物理机械性质应符合以后加工和产品的要求。自动抓包机将棉花初步开松,清棉机将棉花进一步开松除杂制成棉卷,棉卷在梳棉机上分梳除杂集束成成条,生条在并条机上牵伸并合成熟条、精梳条,将小卷制成精梳条、熟条在粗纱机上牵伸拈制成粗纱,粗纱经细纱机牵伸加拈制成细纱。

(三)福棉集团在市场竞争中稳步发展

技术改造扩大产品规模,产品创新开拓外部市场。面对纺织市场进入后配额时代和全球贸易一体化日渐明显的新形势,面对原材料涨价、市场竞争激烈、工费成本上升等困扰,福棉集团积极应对创新产品开拓市场,企业稳步发展。2015年生产棉纱10879吨,生产股线2317吨,生产棉布2685万米,实现销售收入2.99亿元,同比增长10.6%。出口-交货值12371万元,出口创汇1615万美元,同比提高85%和93.4%,利税总额1712万元,同比增长6%。

福棉集团还积极开拓国内和国际两个市场,建立了比较完善的市场销售体系,稳步做大外贸出口工作,形成以涤粘、涤棉面料出口带动新产品研发的良性发展之路。2015年不仅 生产棉纱、股线、棉布产量均实现历史性突破,全年销售收入、出口-交货值、出口创汇、利税金额全线飘红,员工平均收入也达到8793元,同比提高了1156元。

在会计人才的纳入方面,公司主要以初级会计及以上资格,两年以上工作经验的人员为主。但同样为了保持拥有年轻的血液,公司也会定期纳入本科及以上会计专业拥有从业资格的优秀毕业生,帮助公司向更高更强发展。

实习开始,我们就被经理领到了企业生产部门的生产车间进行工作学习,了解了产品在制作过程的流程。作为一家生产型企业,产品生产的重要一部分,除了科研人员的尽心技术开发外,产品生产原料、工具设备也是生产的重中之重,因为只有在这方面有了良好的质量与数量的保证,才能实现在产品生产过程中的硬件保障,生产出的产品质量才能过硬。

六、会计人员应具备的能力素质和基本要求

一、良好的职业道德素质

会计职业道德是关于财会人员职业品德、职业纪律、职业能力、职业责任的基本要求,是引导和制约会计行为,调整会计人员与其他会计人员、不同利益集团和社会之间关系的社会规范,它为会计人员提供有用的行为指南,并促使财会人员按财会制度等职业准则的要求从事财会工作。

(一)爱岗敬业

会计人员首先要热爱自己的岗位,这样才会有工作的热情,并积极从事自己的会计工作。在实际工作中,会计人员往往因为长年累月、周而复始地进行编制凭证、登记账簿、编制报表等工作,要求繁琐,如果不认真尽责,缺乏职业责任感,就会造成一些数据的错误,导致严重的后果。这就要求会计人员在工作中,爱岗敬业,发挥自己的最大水平。

(二)诚信为本,操守为重,遵循准则,不做假帐

朱镕基在20xx年考察北京国家会计学院时,提出了会计人员职业道德和行为的十六字准则:诚信为本,操守为重,遵循准则,不做假帐,保证会计信息的真实、可靠。

会计人员所为的会计事务是否清晰、真实、完整、合法,无一不牵动着投资者、劳动者、经营者以及国家方方面面的经济利益,影响社会资源分配。因此会计人员应时刻记住十六字准则,并以此来督促自己的行为。做事公平,诚实守信,不谋私利,坚持原则,实事求是,一切按原则来办,尤其是不做假账,清晰完整地反映经济活动,不隐瞒歪曲,不畏强权,勇于抵制一切违反财会准则和规章制度的行为。

(三)保守企业秘密

会计人员应当有强烈的保守商业秘密的意识,自觉保守本单位的商业秘密,不私自向外界提供或者泄露单位的会计信息。会计人员由于工作性质的关系,了解企业的一些重要机密,比如核心技术、工艺流程、配方等,这些资料一旦被竞争对手所知,会给本单位造成无法预料的所害。而且泄露商业秘密是一种不道德的行为,会计人员应当确立泄露商业秘密是大忌的观念。对于自己获知的内部机密,在任何情况下都严格保守,即使是离职后。

二、了解成为一名合格会计人员的基本条件。可以围绕以下几个方面来开展:

(1)坚持原则,具备良好的道德品质;

(2)遵守国家法律、法规;

(3)具备一定的会计专业知识和技能;

(4)热爱会计工作,秉公办事。

因有提供虚假财务会计报告,做假账,隐匿或者故意销毁会计凭证、会计账簿、财务会计报告,贪污、挪用公-款,职务侵占等与会计职务有关的违法行为,被依法追究刑事责任的人员,不得取得或者重新取得会计从业资格。

七、实习心得

实习不是走过场,而是一种实实在在的社会经历,只有亲身体验才知其中滋味。 在这短暂的学习过程中我我受益匪浅,感触良多,尽管有些想法还不成熟,经验也相当匮乏,但我相信这次实习将为我未来的职业生涯打下一定的基础。社会实践是大学生在改革开放中走向社会的一个很重要的锻炼环节, 也是教育与实践相结合的具体体现。当今社会的竞争是人才素质的竞争, 随着人才被推向市场, 大学生的自我优越感将逐渐消失, 发展方向更加扑朔迷离。 因此要适应时代的要求, 不仅要具备丰富的专业知识和高超的业务水平, 更必须具备一定的综合素质。

社会实践是教育教学内容的重要组成部分, 是巩固所学知识、吸收新知识、发展智能的重要途径, 它不受教学大纲的限制, 大学生可以在这个课堂里自由驰骋, 发挥自己的才能, 开创自己的基业, 充分利用在校期间的以学习为主、学好和掌握科技知识的有力条件, 在社会实践中磨炼自己, 真正锻炼和提高自己的实际工作和适应能力。很多高校多年来一直坚持理论与实践、校内与校外、专业与非专业等多种形式的实践活动, 在实践中注意学生各方面素质的提高和实践能力的培养, 培养了一大批多面手和全方位人才, 充实了教学内容, 活跃了教学气氛, 拓宽了社会视野, 掌握了实践技能, 使大学生们学到了书本上学不到的知识, 掌握了在学校中学不到的技术, 同时也缩短了理论与实践脱离的距离。为了适应市场经济的发展需要, 为促进大学生尽快成长, 给大学生多创造施展技能和才华的条件和环境, 必须切切实实地把实践活动纳入到教学中去。

当实习结束,我也更加体会到了人在社会,实现个人价值,寻求人生目标,为生活而打拼的不易,强烈意识到我该认真地思考自己的未来,规划自己的未来,而不是继续沉迷在无忧无虑的青春挥霍中。我相信自己,在即将开始的新学年中,我会带着这样一份生活的使命感以一个全新的面貌投入学习。

大三的新学期我将正式开始专业课程的学习,我还有很多事要做,最重要的当然是打好专业知识的基础 ,下次的在某一期间我也还是会需找机会参加会计岗位的社会实践。今后的事业目标则是希望由一名普通的小会计不断成长起来,努力做到财务部门主管,乃至拥有属于自己的财务公司。

大学口译实习心得体会


我在xx理工大学习英语专业,今年大四。XX年来到xx通译机构参加口译培训,在这里我遇见了优秀的老师,学到了口译训练的基本方法,这些都最终坚定了我将口译当做今后事业的决心。口译的学习是艰苦和枯燥的,因为这意味着持续的训练,而这期间充斥着困难,如果没有战胜困难的勇气我们很难坚持下去。而一次次的口译实践恰是勇气的。光说不练就如纸上谈兵,没有上过战场的口译员不能称为一名真正的口译员。有幸,在通译机构,我获得了很多这样的机会。

我的第一次实战是在XX年的xx月26日,中国四川省——美国密执安州经贸合作洽谈会上。美国众多企业家和来自川渝的企业代表们展开洽谈,挖掘合作商机。我很荣幸的为美国ross decco company做一对一的对口洽谈。我也将平时点滴积累的知识运用到了实践中来。

第一,ross decco company主营阀门,所以对于专业词汇有很大的需求,这就要求议员在译前准备上下功夫,我在网络上搜寻到了公司的主页,了解公司的主营业务,经营特色,与中国已经建立的商业合作关系。最为重要的是,了解公司此行的目的,合作意向,不然在口译的过程中就如无头苍蝇,找不到方向。同时我还总结出必须要牢记洽谈者的title和name,如果对方公司来者不止一人,更是应该重视。同时整理出自己的glossary,以备不时之需。这些都是细节,但很多时候细节决定成败。

第二点心得,是在会场上得出的。这家公司的总裁是一位非常nice的美国人,但是也非常的talktive并且带有一点点口音,在总裁说了一大段话之后,这时如果做笔记反而显得累赘,不妨发挥我们的记忆力和概括能力,向对方清楚的表达总裁的大体意思即可,不必把每个字都翻出来,不然反而会降低整个洽谈效率。

以上就是我在第一次实战中的收获,当然还包括了以变制变的心态,在遇到困难和变化时唯有冷静才能解决问题,而这也是除了口译技巧之外对于议员来说必备的素质。在之后的一次次实践中我不断地提高自己的能力,锤炼自己的心态。

我是幸运的,因为通译给予我实践机会,在这其中不断的提高自己,而这第一次很愉快的实战经历增强了我的信心,同时也看到了自己的不足,并不断总结,不断前进。俗话说良好的开端是成功的一半。我将怀揣着对于口译的热爱,在这条路上渐行渐远。

课程顾问实习总结范文


四年的大学生活弹指一瞬间,在即将毕业之际,我选择了抚顺市知明教育培训学校担任课程顾问一职。第一次进入知明教育培训学校应聘的时候,就已经被这里家一样的温馨气息所吸引,每一个员工都面带亲切的笑容欢迎我加入这个大家庭,而我也因为这些毫不犹豫的选择了这个职业,并在这度过我短暂的实习时光。

在此之前,我虽然也进行过一些电话咨询和投诉的工作,但是我始终认为自己还是停留在一个不足够专业的位置上。所以对于此次去抚顺市知明教育培训学校学习,我既期待又心怀犹豫,一方面因为学习可以提升我的自身能力而开心,一方面又对自己不够自信,怕表现不好会给学校带来负面影响。但事实证明,我把握住这次机会是正确的选择,此次去抚顺市知明教育培训学校的学习让我的内化素养于外化素养均得到了提高,也让我对课程顾问这个岗位有了更深入的了解。

此次学习的内容我总结了一下,认为主要分为以下几块:1.如何成为一名优秀的课程顾问;2,来电咨询和电话邀约;3.来访咨询;4.如何处理客户投诉;5.攻单技巧。

想要成为一名优秀的课程顾问,首先要具备良好的内化素养,要有正确的价值观、世界观、人生观,要会站在家长的角度上为他思考,要学会让交流成为享受、让执行成为动力、让招生成为爱好,并且在同时具备强烈的成功欲望、对成功的自信和专业技术和流程的认知,因为课程顾问的自信指数影响着家长的信任指数及交费速度。同时,优秀的课程顾问要养成以下几种礼仪习惯:全心的倾听以便了解家长所需、必要的记录以示重视、快速的判断并作出回应、灵活的应对以取得家长信赖、准确的定位做好课程推介、明确的目标为达成攻单。二专业知识是课程顾问不可或缺的职业基本功,也是衡量课程顾问是否合格的主要标准,其中包含了客户信息、课程知识、学校信息等,如果客户信息一次留不全,可以在第一次见到家长时先留下姓名和电话等关键信息,方便日后完善。

关于来电咨询和电话邀约,就我所知,目前XXX各校区的电话主要用于“接”而不是“打”,也就是说来电咨询较多,而邀约较少,基本上都采用短信平台的方式对家长进行邀约,收到收不到并不好进行确认,以后或许可以考虑多进行电话邀约来提升成功率。关于来电咨询,课程顾问需要注意以下几点:1.接听电话在3声以内,太快或者太慢都会让家长觉得太突然或者不耐烦;2.保持微笑让客户感觉到友好;3.不要在打电话过程中和旁人说话,否则不礼貌;4.控制好声音和语调,声音友好,语调平静、自信;5.详细记录电话结果;6.要确认家长挂断电话之后再挂电话,挂电话时不要太重。

来校咨询对于攻单成功更具优势,来电咨询和邀约的目标也是要造成来校咨询,所以课程顾问一定要重视来校咨询的家长,从心态到外在到环境都要做好充分的准备。首先,要具备自信的心态,要注意保持微笑,端正站姿与坐姿,以让家长感到职业化、自信与真诚。其次,要保持环境的干净整齐具有条理,要建立舒适和谐的谈话环境,不妨将家长请入座,倒上一杯茶水,让家长感受到亲切,软化家长的心理。来校咨询的家长大多是怀着报名的心态来得,要学会倾听家长的话,了解家长的需求,对症下药。这个时候可以适当地运用反问的技巧,在家长犹豫不决或提出负面问题的时候,反问可以转移话题也可以将难题丢回给家长,让家长觉得专业化,更容易达成攻单。当然,倾听要有耐心,课程顾问需要提升自己捕捉准确信息有用信息的能力。推荐课程时重中之重,这就需要课程顾问具备熟练的专业知识。在这里可以推荐两个小技巧:一是宣传优惠报名活动,二是营造报名名额限制。

客户的投诉是每个企业、学校不得不面对的难题。其根本原因在于出现的问题未被及时察觉或提出的问题未得到及时的解决,而处理好客户投诉能够有效的维护学校品牌形象、挽回客户对学校的信任和及时发现解决问题并留住客户。所以在面对客户投诉时,作为课程顾问要充满自信和热情,而不是畏首畏尾,因为会做出投诉这个举动的家长都是还对学校抱有忠诚度的家长,课程顾问对于这样的家长要积极挽留。处理客户投诉需要遵从五个原则即心理上有准备、情绪上有安抚、场合上有选择、过程中有倾听和记录以及原则上守中性立场,所谓的中性立场指只表明理解,并不判断对错。处理客户的投诉有几个技巧可以分享:从倾听开始、认同客户的感受、关心客户的问题、解决问题。而在解决问题时需要注意以下几点:1.为客户提供选择方案;2.诚实的向客户承诺;3.适当的给客户一些补偿,要注意补偿的原则是“感谢客户对我们提出了宝贵的建议”,而不是“我们为了补偿您而??”,这样就避免了学校的低姿态。

在攻单的技巧方面,有专业人员对我们进行了指导,我们学习了“四人心态”和一些提升成功率的话术。所谓的四人心态是指:用大人心态夸赞客户、用男人心态认同客户、用强者心态去拥抱客户、用商人心态以达到成交为目的去和客户沟通。四人心态的标准化动作即:认同到赞美到转移问题到反问,前两步为处理心情,后两步为处理事情(在面对家长时,每一个课程顾问都要遵循先处理心情,再处理事情的步骤)。在转移问题的时候,专业的课程顾问要做到把问题转移到课程特色上去,少说但是、多说同时。要注意在向家长推荐课程时不要家长问什么就回答什么,也不要下意识、不假思索的回答家长的问题,这样往往容易造成“死穴”,让家长产生不信任的心理,就不容易去解决问题。

课程顾问作为培训学校特有的一种职业,是学校的第一张名片,不但肩负着学校的招生、宣传、财务、前台的日常维护工作,爷是学校文化载体的有效呈现。一个成功的课程顾问应该具备正确的态度、合理的知识构成和纯熟的招生技巧,只有具备了专业技巧和专业招生行为的课程顾问,才是资深完美的课程顾问,而这正是我的发展目标,我相信通过不断的学习我会使自己变得更加充实,我也相信只要开始就永远不晚、只要进步总有空间。如果任何人都喜欢和积极自信拥有良好心态并全力以赴的人在一起,那么我就要成长为那样的人!

《口译课程实习总结》由范文资讯网f132.com编辑整理精选推荐,并且我们还准备了大量的优质实习报告范文专题供您参考和写作帮助,请访问课程实习报告的专题!

  网站地图