范文 > 演讲稿 > 演说演讲稿 > 导航 > 名人演讲:国会珍珠港演说

演说演讲稿

名人演讲:国会珍珠港演说。

高峰只对攀登它而不是仰望它的人来说才有真正意义。当我们需要在大家面前充分展示自己演讲水平时,你最好是提前准备好上台发言的稿子。写演讲稿要注意找准支撑点。怎样去完善自己的演讲稿呢?请你阅读小编辑为你编辑整理的《名人演讲:国会珍珠港演说》,大家不妨来参考。希望你能喜欢!

美国第32任总统富兰克林·d·罗斯福(franklin d. roosevelt )(1933—1945),一直被视为美国历史上最伟大的总统之一,是20世纪美国最孚众望和受爱戴的总统,也是美国历史上惟一连任4届总统的人,从1933年3月起,直到1945年4月去世时为止,任职长达12年。曾赢得美国民众长达7周的高支持率,创下历史记录。

yesterday, december 7th, 1941 -- a date menced bombing in the american island of oahu, the japanese ambassador to the united states and his colleague delivered to our secretary of state a formal reply to a recent american message. and mander in chief of the army and navy, i have directed that all measures be taken for our defense. but al the ermination of our people, we will gain the inevitable triumph -- so help us god.

i ask that the congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by japan on sunday, december 7th, 1941, a state of war has existed between the united states and the japanese empire.

f132.cOm更多演讲稿扩展阅读

美国总统罗斯福珍珠港英语演讲稿


Mr. Vice president, Mr. Speaker, Members of the Senate, and of the House of Representatives:

Yesterday, December 7th, 1941 -- a date menced bombing in the American island of Oahu, the Japanese ambassador to the United States and his colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent American message. And e this premeditated invasion, the American people in their righteous might ermination of our people, we will gain the inevitable triumph -- so help us God.

I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December 7th, 1941, a state of war has existed between the United States and the Japanese empire.

美国总统罗斯福珍珠港演讲稿(中文版)

副总统先生、议长先生、参众两院各位议员:

昨天, 1941年12月7日——必须永远记住这个耻辱的日子——美利坚合众国受到了日本帝国海空军突然的蓄意的进攻。美国和日本是和平相处的,根据日本的请求仍在同它的政府和进行会谈,以期维护太平洋和平。实际上,就在日本空军中队已经开始轰炸美国瓦湖岛之后的一小时,日本驻美国大使还向我们的国务卿提交了对美国最近致日方信函的正式答复。虽然复函声称继续现行外交谈判似已无用,但并未包含有关战争或武装进攻的威胁或暗示。

历史将会证明,夏威夷距日本这么遥远,表明这次进攻是经过许多天或甚至许多个星期精心策划的。在此期间,日本政府蓄意以虚伪的声明和表示继续维护和平的愿望来欺骗美国。

昨天对夏威夷岛的进攻给美国海陆军部队造成了严重的损害。我遗憾地告诉各位,很多美国人丧失了生命,此外,据报,美国船只在旧金山和火奴鲁鲁(檀香山)之间的公海上也遭到了鱼雷袭击。

昨天,日本政府已发动了对马来亚的进攻。

昨夜,日本军队进攻了香港。

昨夜,日本军队进攻了关岛。

昨夜,日本军队进攻了菲律宾群岛。

昨夜,日本人进攻了威克岛。

今晨,日本人进攻了中途岛。

因此,日本在整个太平洋区域采取了突然的攻势。昨天和今天的事实不言自明。美国的人民已经形成了自己的见解,并且十分清楚这关系到我们国家的安全和生存的本身。

作为陆海军,总司令,我已指示,为了我们的防务采取一切措施。

但是,我们整个国家都将永远记住这次对我们进攻的性质。不论要用多长时间才能战胜这次预谋的入侵,美国人民以自己的正义力量一定要赢得绝对的胜利。

我们现在预言,我们不仅要做出最大的努力来保卫我们自己,我们还将确保这种形式的背信弃义永远不会再危及我们。我这样说,相信是表达了国会和人民的意志。

敌对行动已经存在。无庸讳言,我国人民、我国领土和我国利益都处于严重危险之中。

相信我们的武装部队——依靠我国人民的坚定决心--我们将取得必然的胜利,愿上帝帮助我们!我要求国会宣布:自1941年12月7日星期日日本发动无端的、卑鄙的进攻时起,美国和日本帝国之间已处于战争状态。

名人演讲:布什胜利演说


"the voters turned out in record numbers and delivered anhistoric victory.

"earlier today, senator kerry called es a duty to serve all americans. and i and honor and i'm proud to serve beside him.

"i y and sho of all mankind.

"i'm proud to lead such an amazing country, and i'm proud to lead it foric progress. .

"and then our service men and e together and e.

"the campaign has ended, and the united states of america goes forward with confidence and faith.

"i see a great day coming for our country and i am eager for the work ahead.

"god bless you and may god bless america."


此次选民的投票率创下了历史新高,带来了历史性的胜利。今天早些时候,凯瑞参议员打电话祝贺我竞选成功。我们在电话中谈得很好,他非常亲切。凯瑞参议员发起了充满活力的竞选攻劫,他和他的支持者可以为此感到自豪。萝拉和我向凯瑞、爱德华兹以及他们全家表示最衷心的祝愿。

美国做出了选择。对于同胞们的信任,我很感激。这种信任意味著我将承担为所有美国公民服务的义务。作为你们的总统,我每天都将竭尽全力。

我需要感谢许多人,首先是我的家人。劳拉是我一生的挚爱,我对你们也爱她感到高兴。我还要感谢在竞选后期加入竞选团的女儿,感谢兄弟姐妹们付出的努力,特别感谢严父慈母的支持。

我感谢副总统、(他的夫人)切尼和他们的女儿。他们付出了努力,是竞选团的重要成员。副总统聪明睿智、正直高贵,我为跟他共事感到自豪。

我感谢优秀的竞选团,感谢你们所有人付出的努力。你们的勤奋和智慧每天都给我留下了深刻的印象。

我感谢全国上下成千上万名支持者,感谢你们在竞选集会上的拥抱、祈祷和亲切言语,感谢你们想方设法打出标语,呼吁邻居前去投票。

正是由于你们付出了惊人的努力,我们今天才能庆祝胜利。

有句谚语说,不要祈求能力所能胜任的任务,要祈求能胜任任务的能力。在四年历史性时期,美国被赋予了伟大的任务,并以实力和勇气面对这些任务。我国人民使经济活力复苏,并在新型战争中显示出决心和耐心。我军已经将敌人绳之以法,给美国带来了荣誉。我国保卫了自己,维护了全人类的自由。领导这样出色的国家,我感到自豪;带领这个国家前进,我感到自豪。

我们已经完成了艰难的任务,进入了充满希望的时期。我们将继续推动经济增长,改革落后的税法,为下一代加强社会保障。我们将尽量改善公立学校,维护在家庭和信仰方面的核心价值观。

我们将帮助伊拉克和阿富汗建立民主制度……以便他们增强实力和维护自由。然后,我军官兵将带著他们获得的荣誉回国。在优秀盟国的支持下,我们将动用美国的一切力量打赢这场反恐战争,确保我们的孩子们的自由与和平。

要实现这些目标,美国公民的广泛支持是必不可缺的。因此今天,我要对支持对手的所有人说,为了让美国变得更强大更美好,我需要你们的支持,我也将努力获得你们的支持,并将竭尽所能以担当得起你们的支持。

新一届任期使我有机会影响整个国家。正是同一个国家、同一部宪法和同一个未来把我们联系在一起。当我们一起努力的时候,美国的前途无可限量。

作为结束语,请允许我向得克萨斯州人民讲几句话:我们彼此认识的时间最长,你们是我旅程的起点。在得州广阔无垠的平原上,我初次学到了美国的特点:强壮有力、真诚坦率,充满了黎明般的希望。我将永远感谢这个州的优秀人民。不管前方的路怎么样,这条路都将带我回家。

选举已经结束,美国将充满自信地前进。我看到我们的国家正迎来伟大的日子,很期待下一周的开始。

愿上帝保佑你们,保佑美国!

1943年美国国会宋美龄英语演说


Mr. president, Members of the Senate of the United States, ladies, and gentlemen, I am overing here, the Vice president told me that he ething I sae home ing here today I feel that I am also coming home.(Applause)

我来到贵国时是个小女孩,我熟悉贵国人民,我和他们一起生活过。我生命中成长的岁月是和贵国人民一起度过,我说你们的话,我想的和你们一样,说的也和你们一样。所以今天来到这里,我也感觉我好像回到家了。(掌声)

I believe, however, that it is not only I who am coming home, I feel that if the Chinese people could speak to you in your own tongue, or if you could understand our tongue, they would tell you that basically and fundamentally we are fighting for the same cause (great applause); that we have identity of ideals ; that the four freedoms, which your president proclaimed to the world, resound throughout our vast land as the gong of freedom, the gong of freedom of the United Nations, and the death knell of the aggressors. (Applause.)

不过,我相信不只是我回到家,我觉得,如果中国人民会用你们的语言与你们说话,或是你们能了解我们的语言,他们会告诉你们,根本而言,我们都在为相同的理念奋战(如雷掌声);我们有一致的理想;亦即贵国总统向全世界揭示的「四个自由」,自由的钟声、联合国自由的钟声,和侵略者的丧钟响彻我国辽阔的土地。

名人演讲:葛底斯堡演说



林肯的讲话是极简短、极朴素的。这往往使那些滔滔不绝的讲演家大瞧不起。

葛底斯堡战役后,决定为死难烈士举行盛大葬礼。掩葬委员会发给总统一张普通的请帖,他们以为他是不会来的,但林肯答应了。既然总统来,那一定要讲演的,但他们已经请了著名演说家艾佛瑞特来做这件事,因此,他们又给林肯写了信,说在艾佛瑞特演说完毕之后,他们希望他“随便讲几句适当的话”。这是一个侮辱,但林肯平静地接受了。两星期内,他在穿衣、刮脸、吃点心时也想着怎样演说。演说稿改了两三次,他仍不满意。到了葬礼的前一天晚上,还在做最后的修改,然后半夜找到他的同僚高声朗诵。走进会场时,他骑在马上仍把头低到胸前默想着演说辞。

那位艾佛瑞特讲演了两个多小时,将近结束时,林肯不安地掏出旧式眼镜,又一次看他的讲稿。他的演说开始了,一位记者支上三角架准备拍摄照片,等一切就绪的时候,林肯已走下讲台。这段时间只有两分钟,而掌声却持续了10分钟。后人给以极高评价的那份演说辞,在今天译成中文,也不过400字。

gettysburg address

abraham lincoln
delivered on the 19th day of november, 1863
cemetery hill, gettysburg, pennsylvania

fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a nee to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those these honored dead, we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that this nation, under god, shall have a new birth of freedom; and that government of the people by the people and for the people shall not perish from the earth.

葛底斯堡演说

亚伯拉罕·林肯,1963年11月19日

87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且是非常恰当的。

但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下得到自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。

华盛顿向国会两院发表的就职演说


华盛顿(1732—1799年)美国政治家,美利坚合众国的奠基人,第一任总统。出生于大种植园主家庭。早年曾服役于英国殖民军中。1775年北美独立战争中,任起义部队总司令。1787年主持费城会议,制定联邦宪法。1789年当选为总统。

这是1789年4月30日,华盛顿在国会向两院发表的就职演说。华盛顿就任总统,在两院不同党派中本有争议。要想在有抵触情绪和思想成分复杂的听众面前发表一次成功的演说,确非易事。华盛顿面对的正是这样一个场面。整个演说中,华盛顿既不抱侥幸心理(求得反对者的谅解),也不回避事实(害怕授人以柄),而是以诚恳的态度,神圣的使命感,热烈的爱国激情,使人感到平等、亲切,充分显示了这位演讲者的伟大和智慧。


参议院和众议院的同胞们,本月14日收到根据两院指示送达给我的通知。阅悉之余,深感惶恐。我一生饱经忧患,惟过去所经历的任何焦虑均不如今日之甚。一方面,因祖国的召唤,要我再度出山,对祖国的号令,我不能不肃然景从。然而,退居林下,系我一心向往并已选定的归宿。我曾满怀奢望,也曾下定决心,在退隐之地度过晚年。对此退隐的居所,除喜爱之外,已经习惯;看到自己的健康,因长期操劳,随着时光的流逝而日益衰退之时,对之更感需要和亲切。另一方面,祖国委我以重托,其艰巨与繁剧,即使国内最有才智和最有阅历的人士,亦将自感难以胜任,何况我资质鲁钝,又从未担任过政府行政职务,更感德薄能鲜,难当重任,处于此种思想矛盾中,但我一直认真致力于正确估量可能影响我执行任务的每一种情况,以确定我的职责,这是我所敢断言的。我执行任务时,如因往事留有良好的记忆而使我深受其影响,或因我的当选使我深感同胞对我高度信任,并为此种感情所左右,以致对自己从未担负过的重任过少考虑自己能力的微薄及缺乏兴趣,我希望,我的动机将减轻我的错误,国人在判断错误的后果时,也会适当考虑所以产生此种偏颇的根源。


既然这就是我在响应公众召唤就任现职时所抱有的想法,在此举行就职仪式之际,如不虔诚地祈求上帝的帮助时极欠允当,因为上帝统治着全宇宙,主宰世界各国,神助能弥补凡人的任何缺陷。愿上帝赐福,保佑美国民众的自由与幸福,及为此目的而组成的政府,并保佑他们的政府在行政管理中顺利完成其应尽的职责在向公众和个人幸福的伟大谢恩之际,我确信。我所表述之意愿同样是诸位及全国同胞的意愿。美国民众尤应向冥冥之中掌管人间一切的神力感恩和致敬。美国民众在取得独立国家地位的过程中,每前进一步,似乎都有天佑的征象。联邦政府制度的重要改革甫告完成;虽然性质不同的集团为数众多,但均能心平气和,互谅互让,经过讨论,卒底于成。若非我们虔诚的感恩得到回报,若非过去似乎已经呈现出预兆,使我们可以预期将来的赐福,这种方式是无法与大多数国家组建政府时采取的方式相比的。在目前这一紧急关头,产生这些想法,确系深有所感而不能自己。我相信你们与我会有同感,即没有任何一个政府像我们这个新的自由政府这样,从一开始就诸事顺利。


根据设立行政机构条款的规定,总统有责“将他认为必要和有益的措施提请你们考虑”。现在和你们会见的这一场合,我无法详细谈论这个问题,我只想提一提我国的伟大宪法,我们就是根据宪法的规定举行这次会议的。宪法为诸位规定了权力范围,也指出了诸位应该注意的目标。在今天这次大会上,我将不向诸位提出某些具体的建议,而是颂扬被选出来考虑和采纳这部宪法的代表们的才能、正直和爱国热忱。这样才更适合这次会议的气氛,我的感情也驱使我这样做。我从诸位这些高尚品德中,看到了最

可靠的保证,一方面是,地方偏见或感情以及党派的分歧,都不能转移我们统观全局和一视同仁的视线。我们的视线是理应照顾各方面的大联合和各方面的利益的。所以,在另一方面,我们国家的政策将建筑在纯正不移的个人道德原则的基础上,这个自由政府将以它能博得公民的热爱与全世界的尊重等特点而显示出它的优越性。

我对祖国的热爱激励我以满怀愉悦的心情展望未来。这是因为,在我国的体制和发展趋势中,出现了又有道德又有幸福;又尽义务又享利益;又有公正和宽仁的方针政策作为切实准则,又有社会繁荣昌盛作为丰硕成果的不可分割的统一;这已是无可争辩的事实。这也因为,我们已充分认识,上帝决不会将幸福赐给那些把他所规定的秩序和权利的永恒准则弃之如粪土的国家。这还因为,人们已将维护神圣的自由火炬和维护共和政体命运的希望,理所当然地、意义深远地、也许是最后一次地,寄托于美国民众所进行的这一实验上。

胡锦涛在韩国国会的演讲公众演讲


2005年11月17日,国家主席*在韩国国会发表了题为《加强友好合作 共创美好未来》的重要演讲。演讲全文如下:

加强友好合作 共创美好未来

━━在韩国国会的演讲

(2005年11月17日)

中华人民共和国主席 *

尊敬的金元基议长,

各位议员朋友,

女士们,先生们,朋友们:

今天,有机会来到大韩民国国会,并同各位议员见面,我感到十分高兴。首先,我要感谢金元基议长的盛情邀请。借此机会,我愿向在座的各位议员,并通过你们向韩国人民,转达中国人民的真诚祝福。

我曾于1998年访问过贵国,当时正是亚洲金融危机肆虐之际。韩国人民在困难面前团结自强、共渡时艰、奋发进取的精神面貌给我留下了深刻印象,韩国人民对中国人民的深情厚谊也让我难以忘怀。时隔7年再次踏上贵国美丽富饶的国土,看到贵国这些年来经济社会发展又取得了许多新的成就,我感到由衷的高兴。

中韩两国是隔海相望的近邻,也是关系密切的友睢T谥泻押玫某て诶分校焦嗣袷贾障嗷パ啊⑾嗷ソ杓餐丛炝瞬永玫亩轿拿鳌=岳矗焦嗣裼衷诳够魍饫辞致浴⒄∶褡宥懒⒌奈按蠖氛邢嗷ブС帧⑾嗷グ镏餐仔戳丝筛杩善挠岩昶隆K姓庑钩闪私裉熘泻叵捣⒄沟募崾祷。档梦颐撬奖都诱涫印?/p>

1992年中韩建交,揭开了两国关系发展新的一页,两国人民心中长久积蕴的友好愿望化作了推动两国关系发展的强大动力。13年来,两国关系的发展,如同奔流不息的长河,充满着旺盛的生机和蓬勃的活力。如今,中韩关系已步入历的时期。今年两国年贸易额将超过1000亿美元,中国已成为韩国的贸易伙伴和投资对象国,韩国也已成为中国的第三大贸易伙伴国和第二大外资来源国。现在,双方日均人员往来达到10000人次,几十万人在对方国家学习、工作、生活,每周近400对航班穿梭于两国之间。双方在文化、教育、科学等领域的交流日益紧密,在两国人民之间架起了理解和友谊的桥梁。双方在国际和地区事务中的协调和合作日益密切。可以说,中韩友好深入人心,发展前景十分美好。

中韩关系能够迎来今天这样的大好局面,是两国政府和人民共同努力的结果。在这里,我要向长期致力于中韩友好合作的两国各界人士表示崇高的敬意和衷心的感谢!

我要特别感谢韩国国会为发展两国友好合作作出的重要贡献。我高兴地看到,中国全国人大和韩国国会保持着密切交往,双方开展了良好合作,丰富了两国全面合作伙伴关系的内涵。两国立法机关还将建立定期交流机制。希望两国立法机构加强交流合作,为两国关系发展作出更大贡献。

中韩关系全面发展给我们留下了许多宝贵经验,值得认真总结并发扬光大。我认为,最主要的经验有以下三个方面。

——坚定不移地奉行睦邻友好政策,致力于维护和平稳定的周边环境。双方都怀有维护和平、实现发展的真诚意愿,都把对方视为合作伙伴,都认为对方的发展对自己是机遇而不是威胁。这为两国关系发展奠定了重要基础。

——注重通过务实合作推进共同发展,致力于和平发展和互利共赢。双方都充分利用两国地理相邻、文化相近、经济互补的优势,不断挖掘潜力,拓展交流合作,给两国人民带来实实在在的利益。这为两国关系发展注入了强大动力。

——坚持相互尊重、相互信任、平等相待的精神,致力于两国关系的长期、稳定、健康发展。双方都从大局和长远战略的高度出发,尊重和照顾对方的关切,及时妥善解决两国关系中出现的问题,使中韩关系不断走向成熟。这为两国关系发展提供了有力保障。

女士们、先生们、朋友们!

当前,中国人民正在为实现全面建设小康社会的目标而奋斗。推动经济社会发展、不断改善人民生活始终是中国的中心任务。我们已对中国今后5年的经济社会发展作出了战略部署,其中经济发展方面的主要目标是:在优化结构、提高效益和降低消耗的基础上,实现2010年人均国内生产总值比2000年翻一番;资源利用效率显著提高,2010年单位国内生产总值能源消耗比2005年降低20%左右;社会主义市场经济体制比较完善,开放型经济达到新水平。为了实现这个目标,我们将坚持以以人为本、全面协调可持续的科学发展观统领经济社会发展全局,坚持统筹城乡发展、统筹区域发展、统筹经济社会发展、统筹人与自然和谐发展、统筹国内发展和对外开放,继续深化改革开放,加快调整经济结构、转变经济增长方式,提高自主创新能力,发展循环经济,推动经济建设、政治建设、文化建设、社会建设全面发展。我们将坚定不移地高举和平、发展、合作的旗帜,坚持走和平发展道路,坚持对外开放的基本国策,既通过争取和平的国际环境来发展自己,又通过自己的发展来促进世界和平,同世界各国广泛开展交流合作,实现互利共赢。

我们高兴地看到,韩国正在调整经济结构、促进产业升级,为建设东北亚枢纽国家和实现人均国内生产总值20000美元的目标而努力。中韩两国各自的发展为两国深化各领域合作创造了新的机遇、开辟了广阔前景,中韩关系发展有着巨大的潜力。我们双方应该共同努力,利用好机遇,应对好挑战,不断开创中韩友好合作的新局面。

昨天下午,我同卢武铉总统就进一步深化两国全面合作伙伴关系深入交换了意见,达成了广泛共识,双方确定了一系列新的交流合作领域和项目。我相信,这必将为两国关系发展注入新的动力。

为了进一步发展两国全面合作伙伴关系,我们双方应该立足现实、着眼长远,进一步规划好两国关系发展的蓝图。在这里,我愿就此提出几点看法。

第一,在政治上,中韩两国应该成为不同社会制度国家和平共处的典范。世界是丰富多彩的。各国发展模式和社会制度的多样化,以及不同发展模式和社会制度之间的取长补短、交流借鉴,是世界发展的重要动力。虽然中韩的基本国情、发展阶段、社会制度不同,但两国关系发展的实践充分证明,只要坚持和平共处五项原则,相互理解,相互尊重,相互信任,相互促进,妥善处理分歧和问题,不同社会制度的国家完全可以和平共处并长期发展友好合作。

第二,在经济上,中韩两国应该成为互利共赢、共同发展的伙伴。双方应该继续挖掘潜力,不断开拓新的合作领域、提升合作水平。中韩经贸合作中长期发展规划联合研究报告已经出台,为今后一个时期扩大双方经贸合作提供了科学依据。昨天,我和卢武铉总统商定,双方共同努力,争取到2012年也就是中韩建交20周年时使两国年贸易额达到2000亿美元。这是一个具有挑战性的目标,也是一个经过努力完全有可能达到的目标。我相信,只要双方本着互利共赢的原则,坚持不懈地努力,加强互利合作,一定能够为促进两国共同发展繁荣取得更加丰硕的成果,更好地造福两国人民。

第三,在人文上,中韩两国应该成为相互学习、相互促进的朋友。加强文化、教育、科技等领域的交流和借鉴,实现相互补充、相得益彰,对我们各自国家的发展和两国关系的发展都具有重要促进作用。我们已商定把2007年即中韩建交15周年定为“中韩交流年”,并就加强两国青年交流及其他一系列交流活动达成共识。我们双方应该积极开拓合作的新领域,使交流合作的形式更加多样、内容更加丰富,为两国关系发展注入更多活力。

第四,在国际事务上,中韩两国应该成为促进人类和平与发展的力量。我们两国在许多重大国际和地区问题上有着广泛共识,在半岛和平与发展的问题上肩负着重要责任。在世界多极化和经济全球化的趋势深入发展的今天,中韩关系已超越双边范畴。因此,我们在继续深化双边关系的同时,应该主动适应国际形势的发展变化,立足亚洲,放眼世界,共同致力于维护世界和平、促进共同发展。

女士们、先生们、朋友们!

我们所处的亚洲地区正经历着复杂而深刻的变化。求和平、促发展、谋合作是亚洲各国人民的共同愿望,也是亚洲各国的前途所在。亚洲的振兴和发展,既面临着历史性机遇,也面临着严峻挑战。面对机遇和挑战并存、困难和希望同在的新形势,如何共同构建一个政治上和睦相处、经济上平等互利、安全上互信协作、文化上交流互鉴的和谐亚洲,是摆在亚洲各国政府和人民面前的一个重大课题。中韩两国都是亚洲的重要国家,应该在亚洲和平与发展的事业中发挥积极作用。当前和今后一个时期,我们应该在以下几个方面共同作出努力。

一是要增进相互信任,营造和睦环境。亚洲是一个多样化的地区,各国意识形态、政治制度、文化背景、发展水平和彼此关切各不相同,新旧问题纵横交错。亚洲各国唯有相互尊重、坦诚相待、求同存异、互谅互让,才能共同营造一个和谐的政治环境、和平的安全环境。

二是要推动区域合作,加快发展步伐。推动区域合作,对亚洲国家的发展十分重要。亚洲各国应该本着相互尊重、协商一致、循序渐进、互利共赢的原则,不断创新合作思路、拓宽合作渠道,探索出一条符合本地区实际的区域合作之路。

演讲稿也叫演讲词,它是在较为隆重的仪式上和某些公众场合发表的讲话文稿。 演讲稿是进行演讲的依据,是对演讲内容和形式的规范和提示,它体现着演讲的目的和手段。希望《名人演讲:国会珍珠港演说》一文能帮助您解决关于2024“演说演讲稿”相关的问题,再次感谢您的阅读!

  网站地图