范文 > 好词好句 > 苏格拉底之死的读后感 > 导航 > 苏格拉底的英文名言

苏格拉底之死的读后感

苏格拉底的英文名言。

“世间万物有盛衰,人生安得常少年。”每当撰写一篇作文时,我们可以有意识的积累一些好词佳句,学生们经常会摘抄好词佳句。你最喜欢什么样的好句子呢?小编经过搜集和处理,为您提供苏格拉底的英文名言,欢迎阅读,希望您能阅读并收藏。

Beauty is the bait which with delight allures man to enlarge his kind.

要有在迷茫沮丧的时期,不对自己下结论的能力;在苦楚绝望的时期,不对世界下结论的操守。你要相信,一切都是暂时的,我们唯一需要做的,就是静静地好给世界看。

Beware the barrenness of a busy life.

By all means, marry. If you get a good wife, youll benete happy; if you get a bad one, youll benete a philosopher.

马云是阿里巴巴集团主要创始人,他的关于坚持的励志名言一直鼓舞着我们一代又一代的年轻人。下面是小编搜集整理的马云关于坚持的励志名言,欢迎阅读。更多资讯尽在励志名言栏目!

False words are not only evil in themselves, but they infect the soul with evil.

I decided that it was not wisdom that enabled poets to write their poetry, but a kind of instinct or inspiration, such as you find in seers and prophets who deliver all their sublime messages without knowing in the least what they mean.

I know nothing except the fact of my ignorance.

一天,一个年轻人来了,想要学习哲学。苏格拉底一言不发,带着他走到一条河边,突然用力把他推到了河里。年轻人起先以为苏格拉底在跟他开玩笑,并不在意。结果苏格拉底也跳到水里,并且拼命地把他往水底按。这下子,年轻人真的慌了,求生的本能令他拼尽全力将苏格拉底掀开,爬到岸上。

If all misfortunes were laid in one netmon heap whence everyone must take an equal portion, most people would be contented to take their own and depart.

A system of morality which is based on relative emotional values is a mere illusion, a thoroughly vulgar conception which has nothing sound in it and nothing true.

花匠们喝了,非常感激,便一人送了他一束鲜花。他得到了这些花,路过集市的时候,把花分送给了爱花的人,于是,得到花的人,非常感激他,每人给了他一个铜钱,于是,他拥有了八个铜钱。

“苏格拉底的妻子”是悍妇、坏老婆的代名词。她是个心胸狭窄,性格冥顽不化,喜欢唠叨不休,动辄破口大骂的女人,常使堂堂的哲学家苏格拉底(公元前469—前399年)困窘不堪。一次,别人问苏格拉底“为什么要娶这么个夫人”时,他回答说:“擅长马术的人总要挑烈马骑,骑惯了烈马,驾驭其他的马就不在话下。我如果能忍受得了这样女人的话,恐怕天下就再也没有难于相处的人了。”

All mens souls are immortal, but the souls of the righteous are immortal and pine.

o do whatever needs to be done to preserve this last and greatest bastion of freedom .(Ronald Reagan , American president)为了保住这最后的最伟大的自由堡垒,我们必须尽我们所能。(美国总统 里根.R.)

Envy is the ulcer of the soul.

Our prayers should be for blessings in general, for God knows best what is good for us.

The poets are only the interpreters of the Gods.

Worthless people live only to eat and drink; people of worth eat and drink only to live.

过了一段时间,朋友们一个个相继成家了,先后搬了出去。屋里只剩下了苏格拉底一个人,但是他每天仍然很快活。

Remember that there is nothing stable in human affairs; therefore avoid undue elation in prosperity, or undue depression in adversity.

  网站地图