范文 > 演讲稿 > 英语演讲稿 > 导航 > 英语演讲稿——奥巴马就职演讲

英语演讲稿

英语演讲稿——奥巴马就职演讲。

行动之前要做好充足的准备,才会成功。每当我们要进行上台演讲时,我们应当勤奋的去学习写演讲稿。演讲讲的是真人真事,抒的是真情实感。你知道写好演讲稿的关键是什么吗?小编经过整理,为你编辑了英语演讲稿——奥巴马就职演讲,可能你会喜欢,欢迎分享。


Barack Obama’s Inaugural Address
My felloents, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because y is badly .
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lo easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.
您正在查看《英语演讲稿——奥巴马就职演讲》


On this day, en obscure in their labor, tled the en struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.
This is the journey we continue today. We remain the m

您正在查看《英语演讲稿——奥巴马就职演讲》


ost prosperous, poy calls for action, bold and sen can achieve her our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. W

您正在查看《英语演讲稿——奥巴马就职演讲》


here the ansy has al the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.
Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its p

您正在查看《英语演讲稿——奥巴马就职演讲》


rudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.
e en can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
ween a people and their

您正在查看《英语演讲稿——奥巴马就职演讲》


government.
Nor is the question before us y has al the grandest capitals to the small village the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.
We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater cooperation and unders

您正在查看《英语演讲稿——奥巴马就职演讲》


tanding bety’s ills on the clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plent

您正在查看《英语演讲稿——奥巴马就职演讲》


y, ething to tell us today, just as the fallen heroes them may be ne force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accep

您正在查看《英语演讲稿——奥巴马就职演讲》


y, ething to tell us today, just as the fallen heroes them may be ne force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accep

您正在查看《英语演讲稿——奥巴马就职演讲》

f132.cOm更多演讲稿扩展阅读

奥巴马英语演讲稿大全


以下是小编为大家整理的《奥巴马英语演讲稿大全》的文章,供大家参考

奥巴马英语演讲稿大全

正文:pRESIDENT OBAMA: Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak orromunique)开启了我们两国政府和两国人民接触交往的新篇章。然而,美国与这个城市以及这个国家的纽带可以追溯到更久远的过去,直至美国独立初期。

 In 1784, our founding father, George mon Americanimpulse -- the desire to reach for nemunique, and the eventual establishment of formal relations betmerce affects our people's lives in so many es more balanced, it can lead to even broader prosperity.1979年,美中贸易额约为50亿美元,今天,年度贸易额已经超过4000亿美元。贸易在许多方面影响着两国人民的生活,美国电脑中的许多元件以及我们身穿的服装都是从中国进口的,我们向中国出口你们的工业需要的机器。这种贸易可以在太平洋两岸创造更多的就业机会,让我们的人民过上质量更高的生活。随着需求趋于平衡,繁荣的范围将进一步扩大。In 1979, the political cooperation betorrow when Imeet with president Hu.1979年,美中之间的政治合作主要立足于双方共同面对的竞争对手苏联。如今我们享有积极的、建设性的、全面的关系,为我们在当今时代的关键性全球问题上建立伙伴关系打开了大门,这些问题包括:经济复苏和清洁能源开发、制止核武器扩散和气候变化的影响、在亚洲及全球各地促进和平与安全。所有这些问题都是我明天与胡主席会谈的内容。

奥巴马就职演讲稿


mr. obama: thank you. thank you so much. vice president biden, mr. chief justice, members of the united states congress, distinguished guests, and fello is a gift from god, it must be secured by his people here on earth. the patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king her.

从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新生,誓言共同前进。

together, s ultimately requires collective action.

for the american people can no more meet the demands of todays her, as one nation,and one people.

我们也理解,时代在变化,我们同样需要变革。对建国精神的忠诚,需要我们肩负起新的责任,迎接新的挑战。保护我们的个人自由,最终需要所有人的共同努力。

因为美国人不能再独力迎接当今世界的挑战,正如美国士兵们不能再像先辈一样,用步枪和民兵同敌人(法西斯主义与共产主义)作战。一个人无法培训所有的数学

与科学老师,我们需要他们为了未来去教育孩子们。一个人无法建设道路、铺设网络、建立实验室来为国内带来新的工作岗位和商业机会。现在,与以往任何时候相比,我们都更需要团结合作。作为一个国家,一个民族团结起来。

this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. a decade of ent, and the brink of hardship. ent requires. that is what will give real meaning to our creed.

我们知道,我们已然陈旧的程序不足以满足时代的需要。我们必须应用新理念和新技术重塑我们的政府,改进我们的税法,改革我们的学校,让我们的公民拥有他们所需要的技能,更加努力地工作,学更多的知识,向更高处发展。这意味着变革,我们的目标是:国家可以奖励每个美国人的努力和果断。这是现在需要的。这将给我们的信条赋予真正的意义。

is reserved for the lucky, or happiness for the femitments we make to each other through medicare, and medicaid, and social security these things do not sap our initiative; they strengthen us. they do not make us a nation of takers; they free us to take the risks that make this country great.

我们,人民,仍然认为,每个公民都应当获得基本的安全和尊严。我们必须做出艰难抉择,降低医疗成本,缩减赤字规模。但我们拒绝在照顾建设国家的这一代和投

资即将建设国家的下一代间做出选择。因为我们记得过去的教训:老年人的夕阳时光在贫困中度过,家有残障儿童的父母无处求助。我们相信,在这个国家,自由不只是那些幸运儿的专属,或者说幸福只属于少数人。我们知道,不管我们怎样负责任地生活,我们任何人在任何时候都可能面临失业、突发疾病或住房被可怕的飓风摧毁的风险。 我们通过医疗保险、联邦医疗补助计划、社会保障项目向每个人做出承诺,这些不会让我们的创造力衰竭,而是会让我们更强大。这些不会让我们成为充满不劳而获者的国度,这些让我们敢于承担风险,让国家伟大。

奥巴马就职演讲稿(双语)


小编的编辑为您准备了关于奥巴马就职演讲稿(双语)的文章,希望对您有帮助!奥巴马就职演讲稿(双语)

My felloents, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because y is badly e to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and tled the en struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.前人不断的奋斗与牺牲,直到双手皮开肉绽,我们才能享有比较好的生活。他们将美国视为大于所有个人企图心总和的整体,超越出身、财富 或小圈圈的差异。This is the journey we continue today. y calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.我们无论朝何处望去,都有工作必须完成。经济情势需要大胆、迅速的行动,我们将有所行动,不光是创造新工作,更要奠定成长的新基础。 我们将造桥铺路,为企业兴建电力网格与数位线路,将我们联系在一起。我们将让科学回归合适的用途,运用科技的奇迹来提高医疗品质并降 低费用。我们将利用太阳能、风力和土壤作为汽车的燃料和工厂的能源。我们将让中小学及大专院校转型,因应新时代的需要。这些我们可以 作到。我们也将会作到。[/

英语演讲稿 :奥巴马悼念曼德拉英语演讲稿


奥巴马发表讲话悼念曼德拉英语演讲稿带中文翻译:

at his trialin 1964, nelson mandela closed his statement from the dock saying, "i havefought against e. and for the freedomof others, madiba transformedsouth africa-- and moved all of us. his journeyfrom a prisoner to a president embodied the promise that human beings -- andcountries -- can change for the better. his commitment to transfer po nelson mandela's life. my veryfirst political action, the first thing i ever did that involved an issue or apolicy or politics, prison gave me a sense of those the example of rene: to make decisions guided not by hate, butby love; to never discount the difference that one person can make; to strivefor a future that is worthy of his sacrifice.

我们可能难以再见到像纳尔逊·曼德拉这样的伟人。因此,我们的责任是尽我们所能把他树立的榜样传承下去:基于爱——而不是恨——来作决定;永远不要低估一个人所能带来的变化;努力建设一个无愧于他的牺牲的未来。

for now, letus pause and give thanks for the fact that nelson mandela lived -- a man whotook history in his hands, and bent the arc of the moral universe towardjustice. may god bless his memory and keep him in peace.

现在,让我们停下来,为纳尔逊·曼德拉曾经活着而表达我们的感激之情——他用双手握住历史,把道德宇宙的长虹折向正义。愿上帝保佑他的记忆,使他安息。

奥巴马就职演讲稿汇编


以下是小编为大家整理的《奥巴马就职演讲稿汇编》的文章,供大家参考

奥巴马就职演讲稿汇编


MR. OBAMA: Thank you. Thank you so much. Vice president Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellos ultimately requires collective action. For the American people can no more meet the demands of today’s ic recovery has begun. America’s possibilities are limitless, for e swept away in a terrible storm. The commitments we make to each other – through Medicare, and Medicaid, and Social Security – these things do not sap our initiative; they strengthen us. They do not make us a nation of takers; they free us to take the risks that make this country great.
我们,人民,仍然认为,每个公民都应当获得基本的安全和尊严。我们必须做出艰难抉择,降低医疗成本,缩减赤字规模。但我们拒绝在照顾建设国家的这一代和投 资即将建设国家的下一代间做出选择。因为我们记得过去的教训:老年人的夕阳时光在贫困中度过,家有残障儿童的父母无处求助。我们相信,在这个国家,自由不只是那些幸运儿的专属,或者说幸福只属于少数人。我们知道,不管我们怎样负责任地生活,我们任何人在任何时候都可能面临失业、突发疾病或住房被可怕的飓风摧毁的风险。 我们通过医疗保险、联邦医疗补助计划、社会保障项目向每个人做出承诺,这些不会让我们的创造力衰竭,而是会让我们更强大。这些不会让我们成为充满不劳而获者的国度,这些让我们敢于承担风险,让国家伟大。

最新奥巴马就职演讲稿


本文是小编为大家整理的关于《最新奥巴马就职演讲稿精选》的文章,希望大家能够喜欢!
最新奥巴马就职演讲稿精选

MR. OBAMA: Thank you. Thank you so much. Vice president Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellos ultimately requires collective action. For the American people can no more meet the demands of today’s ic recovery has begun. America’s possibilities are limitless, for etimes difficult. But America cannot resist this transition; the Americas to the Middle East, because our interests and our conscience compel us to act on behalf of those plete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the laplete until pel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time – but it does require us to act in our time.
那是我们这一代的任务——让生存、自由和追求幸福的言语、权力和价值切实体现在每个美国人的身上。我们的立国根本没有要求我们将每个人的生活一致化。这并不意味着,我们会以完全一样的方式去定义自由,沿着同样的道路通向幸福。进步不会终止几个世纪以来一直纠结的关于政府角色的争论,但这要求我们现在就采取行动。
For no the pledge e joy, what is our lasting birthright. With common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history, and carry into an uncertain future that precious light of freedom.
现在让我们相互拥抱,怀着庄严的职责和无比的快乐,这是我们永恒的与生俱来的权利。有共同的努力和共同的目标,用热情与奉献,让我们回应历史的召唤,将珍贵的自由之光带入并不确定的未来。
Thank you, God Bless you, and may He forever bless these United States of America.
感谢你们,上帝保佑你们,愿上帝永远保佑美利坚合众国。

英语演讲稿:奥巴马周末电视演讲稿译文


hi, everybody. about a year ago, i promised that XX e to a responsible end, and more of our brave troops have come home.
大家好。大约一年前,我预料XX年将是美国有所突破的一年。本周,我们得到了很多证据支持。
在12月份,我们的企业创造了240,000个就业岗位。失业率降低到5.6%。这意味着XX年是自1990年代以来就业增长劲的一年。在XX年,失业率以30年来最快的速度下降。
经过58个月的冲刺,我们的企业创造了1千1百20万个新就业岗位。经过XX年的下滑后,美国的制造业目前正处于自90年代以来就业增长的时期。美国现在是世界上头号石油和天然气生产国,这使驾驶人们自去年这个时候以来每加仑节约1美元10美分。多亏了可承受的医保法案,仅在去年就有近1千万美国人获得医保。我们已经减少了大约三分之二的赤字。经过13个漫长的岁月,我们的阿富汗战争合理收官,更多英勇的军人回国。
it has been six years since the crisis. those years have demanded hard e calmer e state are redefining the pellissippi state community college in tennessee, a state making big strides in education, to unveil my neeoe of the ing back. and i want to go full speed ahead.
thanks, everybody, and have a great weekend.
让成家立业更加容易。让高等教育可以承受。创造更多高收入的好工作岗位。这些仅仅是几个帮助每个美国人在新经济中致富的途径。还有很多。因为美国正在回归。我要全速前进。
谢谢岗位,周末快乐。

演讲稿具有宣传、鼓动、教育和欣赏等作用,它可以把演讲者的观点、主张与思想感情传达给听众以及读者,使他们信服并在思想感情上产生共鸣。希望《英语演讲稿——奥巴马就职演讲》一文能帮助您解决关于2024“英语演讲稿”相关的问题,再次感谢您的阅读!

  网站地图