范文 > 合同范本 > 酒店经营承包协议 > 导航 > 合资经营企业协议

酒店经营承包协议

合资经营企业协议。

随着人们对于契约精神的重视,合约在我们的工作之中,经常要用到买卖合同签订以后,能够更好地保护两者的利益。那么一般合同是怎么起拟的呢?下面是小编精心为你整理的“合资经营企业协议”,但愿对你的学习工作带来帮助。

合资经营企业协议

Joint Venture Agreement

本协议于19XX年X月X日签订。
签约第一方:ABC公司,该公司系中国公司,在中国XX注册(以下简称“甲方”);
签约第二方:XYZ公司,系美国公司,在美国XX注册(以下简称“乙方”)。

This Agreement made this____ day of____ , 19 by ABC Corporation (hereinafter called “party A”), a Chinese corporation having its registered office at____, China, and XYZ Company (hereinafter called “party B”), an American company having its registered office at_____, USA.

兹证明
o.
2.“Licensed product” means_____.
3.“patents” means______.
4.“Trademark” means______.
........

第二条 建立合营企业
Article 2 Formation of Joint Venture

1、甲方和乙方按照中华人民共和国的法律建立合营企业。
2、合营企业称为20xx,地

址为20xx。
3、合营企业的一切活动,必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关条例规定。
4、合营企业的组织形式为有限责任公司。甲乙双方以各自认缴的出资额对合营公司的债务承担责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。
5、合营企业的组建费用由甲乙双方平均分担。

1. party A and party B shall spare no efforts for the organization of Joint Venture under the laws of the people's Republic of

China.
2. The name of Joint Venture is______ply pany. The profits, risks and losses of Joint Venture shall be shared by both party A and party B in proportion to the contributions to the registered capital.
5. The expenses of organizing Joint Venture shall be equally borne by party A and party B.

第三条 生产经营的目的、范围和规模
Article 3 purpose, Scope and Size of Business

1、 甲、乙双方合资经营的目的是:本着加强经济合作和扩大技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,开发新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。
2、 合营企业生产20xx(许可产品),生产能力为每年20xx。合营企业将努力改进许可产品,改善管理,以适应国际竞争。
3、 合营企业尽可能开发许可产品的新品种,以满足国内外市场的发展需要。

1. In line petition estically-made equipment:_____(value);
(3) Cash:_____;
(4) The site of Joint Venture:______(value).
3. party B's contributions include
(1) Cash:______;
 

; (2) Sophisticated equipment:_______(value);
(3) Industrial property _______(value).
party B shall present to party A the relevant documentation on the industrial property including photocopies of the patent certificates and trademark registration certificates, statements of validity, their technical characteristics, practical value, the basis for calculating the price, etc.
4. Each party to Joint Venture shall pay in its contributions before______(time limit). Any delay in payment o.
(2) An exclusive license to use Trademark in marketing Licensed product according to the terms and conditions of the Trademark License Agreement attached hereto.
(3) An exclusive license to practise party B's knoing Arrangements

1、 甲乙双方共同负责销售许可产品。
2、 通过乙方世界销售系统销售的产品初期销售量为总产量的XX%。同时,甲方将协助合营企业通过中国的外贸公司出口许可产品。
3、 许可产品也可以在中国市场出售。
4、 中营企业所需购买的原材料、半成品、燃料和配套件等,在条件相同的情况下,应首先在中国购买。当然,也可使用自己的外汇直接从世界市场购进。

1. party A and party B shall be responsible for the sales of Licensed product.
2. The initial amount of Licensed product to be sold on the foreign markets is______% of the total production through party B's marketing system .
4. In purchase of the required raw materials and semiprocessed products, fuels, auxiliary equipment

etc., Joint Venture shall give first priority to Chinese sources _______(number) including the chairman shall be appointed by party A, and______(number) including the deputy chairman shall be appointed by party B. The office term for the directors is 4 years, inated by the party that nominated the director ic organization.
Decisions on other items shall be made by a simple majority vote of the directors present at the meeting.

第八条 管理
Article 8 Management

1、 合营企业设经营管理机构,负责企业的日常经营管理工作。
2、 经营管理机构设经理1人、副经理2人,任期4年。总经理由甲方指定,负责执行董事会的决议和日常管理工作。副总经理由双方各指定1人,协助总经理工作。
3、 管理机构设若干部门,在总经理和副总经理的领导下,负责企业各部门的工作。

1. Joint Venture shall establish a management office which shall be responsible for daily management of

Joint Venture.
2. The management office shall have a general manager and t is nominated by each party, shall assist the general manager in his duties.
3. The management office may have its subpisions, the duties of petent treasurers and auditors to keep all books of accounts, of the reserve funds, the bonus and the expansion funds of Joint Venture. Dividends shall be paid in (currency).

第十一条 税费
Article 11 Tax

&

nbsp; 1、 合营企业必须按照中华人民共和国的法律纳税。
2、 合营公司的职员和工人必须按照《中华人民共和国个人所得税》纳税。
3、 合营企业进出口货物根据中华人民共和国的法律缴纳或减免关税。

1. Joint Venture shall pay taxes in accordance e tax according to the Inpidual Income Tax La customs duty and industrial and commercial consolidated tax on goods imported or exported in accordance mission of the China Council for the promotion of International Trade in accordance with the provisional Rules of procedure of Arbitration of the said commission, the decision of which shall be final and binding upon both parties.

第十六条 协议的修改
Artic

le 16 Amendment

本协议的修改,必须经甲乙双主同意,签署书面协议,并报中华人民共和国主管部门批准。

This Agreement may be amended during the duration of this Agreement by the parties, provided that such amendment shall be in petent organization at the place pany: at______.
To Joint Venture: at_______.
Notice shall be deemed to have been given on the date of mailing except the notice of change of address mitments, expressed or implied, between the parties hereto.

第二十条 适用法律
Article 20 Governing Law

本协议的形式、有效期、解释和履行,均以中华人民共和国法律为准。

The formation, validation, interpretation and performance of this Agreement are governed by the laws of the people's Republic of China.

第二十一条 文字
Article 21&

nbsp; Language

本协议以中、英文书写,两种文本对双方均具有约束力,但在产生分歧时,以中文本为准。
兹证明,双方委派各自代表, 在以下开首语中书明的日期签署盖章。本协议一式两份。

This Agreement shall be executed by the parties hereto in both Chinese version and English version, each of o have executed this Agreement in duplicate by their duly authorized representatives as

of the date first above written.

合同记载着签订双方的责任和义务,也是维护自身权益的最好保障!在参考了《合资经营企业协议》后你收获了些什么吗?如有需要请收藏本站,范文资讯网为您准备了更多有关内容,欢迎随时阅读!

  网站地图